前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇翻譯教學(xué)法論文范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。
關(guān)鍵詞:語法翻譯交際法
從中世紀的歐洲人學(xué)希臘文和拉丁文所產(chǎn)生語法翻譯法起,在外語教學(xué)方法上已經(jīng)歷了語法翻譯法(腳mmar一ranslationmethod)、直接法(directme小od)、聽說法(theaudio一lin只ualmethod)、認知法(theeo即itiveapproach)、交際法(theeommunieativeapproach)、功能法(thefunctional即講oach)的演變。在現(xiàn)階段筆者認為,高校的外語教學(xué)應(yīng)從語法翻譯和交際法兩項入手,提高外語教學(xué)質(zhì)量。
語法翻譯法是用本族語講解,強調(diào)語法的作用,強調(diào)對詞匯和語法規(guī)則的記憶和背誦,側(cè)重對原文的理解和翻譯。其長處在于利用文法和學(xué)生的理解力著重閱讀,著重使用原文,提高外語教學(xué)的效果。筆者認為這是比較適合有思考力的外語學(xué)習(xí),者的方法。丹麥語言學(xué)家OttoJes沐rson在他的《為什么母語學(xué)得這么好》的文章中曾對學(xué)語言的嬰幼兒和成人作了一番比較研究,得出的結(jié)果是:在孩子這方面無論孩子有多愚笨,對語言都有一個完全的掌握,而在成人那方面,無論成人在其它方面的天賦有多高,大多數(shù)情況下,對語言的掌握,都是漏洞百出而且不正確的。如果從這個結(jié)果看,我們似乎應(yīng)采用直接法,也就是以口語材料作為教學(xué)內(nèi)容,強調(diào)模仿,主張用教兒童本族語的方法,模仿、反復(fù)練習(xí),直到養(yǎng)成語音習(xí)慣。講述中只用外語加手勢、實物、圖畫等直觀手法。但直接法恰恰忽略了人的理解力的不同,兒童語言和成人語言的不同。一個兒童頭腦的“知識”含量是絕對比不得成人的,成人由于長期思考習(xí)慣的養(yǎng)成,已難以象兒童一樣運用直接法,因此,針對成人的教學(xué)法與針對兒童的教學(xué)法不應(yīng)相同。
對于學(xué)外語的成人來講,使閱讀理解成為自己知識結(jié)構(gòu)的一部分是一個更重要的目的,而語法翻譯法恰恰給具有獨立思考能力的成人提供了一個廣闊的研究空間。成人可以利用學(xué)到的語法知識,對原文進行深入的理解。最常用的方法是利用主謂賓的結(jié)構(gòu)來分析一個較難理解的句子,這時候,就會發(fā)現(xiàn)面前的句子似乎一下子變得清晰起來,理解的難度減弱了。可是,我們光能理解是不夠的,還要進行書面或口頭形式的交流。因此,必須培養(yǎng)由漢語再翻譯成外語的能力,才可以說對外語有了初步的掌握。應(yīng)用語音學(xué)家H·G·Widdowson在談到“語法”和“學(xué)會”時說:“對學(xué)習(xí)者而言,欲知曉語意,則應(yīng)知曉語法在單詞與語境之間所起的作用(what15erueialforleamerstoknow15氣how腳nunarfunetionsinallianeewithwordsandeontextsfortheaehievementofmeaning)。”由此可見,語法翻譯法忽視了語教學(xué),忽視了語音和語調(diào)的教學(xué),過分強調(diào)翻譯而不利于學(xué)生交際能力的培養(yǎng)。
交際法產(chǎn)生于本世紀六十年代。它主要是在社會語言學(xué)的基礎(chǔ)上建立起來的,它既要求語言形式和使用規(guī)則,還要求學(xué)會具體運用,使用真實的語言材料。比如說新聞報導(dǎo)、廣告、通知、表格、新聞廣播、電話談話等生活中常見的材料。因此,交際法可以彌補語法翻譯法所帶來的口語練習(xí)方面的不足,我們也可以盡可能地利用直觀教學(xué)帶來的各種好處,列如:活躍課堂氣氛,提高學(xué)生的興趣,讓學(xué)生所學(xué)與他們每日的活動息息相關(guān)。而更加重要的是,我們可以讓學(xué)生學(xué)會在各種交際中的語音,知道怎樣去說,說什么,這恰好迎合了J·A·Fishman等提出的社會語言學(xué)的任務(wù)“誰在什么場合用什么樣的語言對誰講話(從小。SpeaksWhatla眼u眼etowhomandwhere)。”所謂交際能力正如MiehaelGanale在其文章((從交際能力到交際語言法(FromCommunieativeeompetencetoeonununicativeLa雌u職eped眼。盯)》中所說,是“知識和技巧:在交際能力的運用過程中,知識指的是人們對語音和交際語音運用的其它層面的自覺和非自覺的認識;技巧指的是人們在真正的交流中對這種知識運用的程度有多高。”可見交際法的最終目標是在什么場合說什么話的實現(xiàn)是一個漸進的過程,它要以人們的知識積累作為基礎(chǔ)。同時,我們在學(xué)習(xí)中還要分清語言和語言知識的內(nèi)涵,語言內(nèi)涵是指能夠與不同語言的人進行簡單的交流,那么你已經(jīng)掌握了這種語言的某種法門;而語言知識則不同,語言知識是指系統(tǒng)的規(guī)則,這規(guī)則可以使一句話聽起來語序正確,合乎這種語言的特點。因而,對大學(xué)生來講,僅僅靠淺層次的交際是無法在語言的掌握和運用方面取得令人滿意的效果的,只有掌握了包括語法翻譯的語言知識,才能弄懂深層次的交際內(nèi)容。
綜上所述,在外語教學(xué)中,應(yīng)采取博采眾長的態(tài)度,既讓學(xué)生對語言能夠流利地運用,使之成為有效的交際手段;又要讓學(xué)生懂得語法翻譯的知識,在不斷的理解領(lǐng)悟中去體會語言的更深層次的作用。為此,教師在教授一、二年級學(xué)生時除了正常的教材,還應(yīng)讓他們多讀些各個領(lǐng)域的原著,以適應(yīng)不同語體的特點,這個階段也是詞匯量積累和擴大的過程,但這個過程是以語法翻譯為基礎(chǔ)的,其目的就是讓他們嘗試地進行部分運用;在三、四年級時可以利用視聽手段讓學(xué)生自發(fā)地學(xué)習(xí)在各種交際場合中的語言運用,提高聽說能力,使其對語言的掌握從穩(wěn)健中走向靈活。
論文關(guān)鍵詞:學(xué)生,危機,關(guān)鍵,防范措施
初一新生,走進中學(xué),似乎一切都是新的:新的學(xué)校,新的老師,新的同學(xué)。面對新的環(huán)境,新的老師,新的同學(xué),大部分學(xué)生可能會感到陌生、孤單和不適應(yīng)。如何使學(xué)生盡快適應(yīng)新的變化,學(xué)生在初一階段有哪些發(fā)展的危機和關(guān)鍵問題,應(yīng)如何應(yīng)對,就擺在了班主任和任課教師的面前。
按照埃里克森的理論,中學(xué)生發(fā)展的關(guān)鍵是自我概念的整合問題,是自我意識的統(tǒng)一還是分裂的問題。但作為初中一年級新生來講,則有兩大發(fā)展的危機,兩個發(fā)展的關(guān)鍵期值得我們教育者特別的關(guān)注和防范:
第一,初一入學(xué)以后學(xué)習(xí)適應(yīng)性的問題。小學(xué)階段學(xué)科少、老師少,學(xué)生對老師很熟悉。初中以后,學(xué)科多了,教師多了,教師的個性差異也很大,學(xué)生每一堂課都要面對一個獨特的面孔,學(xué)生會感到茫然不知所措,以至于整個學(xué)期的學(xué)業(yè)失敗。作為教師,我們應(yīng)該積極幫助學(xué)生了解初中學(xué)習(xí)的特點,幫助孩子們跟我們的學(xué)科教師進行溝通教育論文,讓學(xué)科教師把自己介紹給自己的學(xué)生,讓學(xué)生們在師生之間的互動之中去了解老師。讓學(xué)生在開學(xué)之前就知道自己面臨的是什么樣的學(xué)習(xí)生活,對各科的特點和方法有一個基本概括和了解,讓學(xué)生走好第一步。
第二,學(xué)生自我意識的空前高漲論文格式范文。自我意識為什么會在初中一年級空前高漲?這是和學(xué)生的生理發(fā)育直接相關(guān)的。初一學(xué)生多數(shù)都進入了青春發(fā)育期,由于性的成熟,帶來個體的自我感受的突變。學(xué)生不會再愿意把自己處在一個權(quán)威控制下的什么事情都不能做主的位置上。他們的自我感覺會空前良好,覺得自己已看清了世間萬物,自己長大了,這就是初中一年級學(xué)生由于生理發(fā)育帶來的自我意識的突變。所以,初中一年級學(xué)生,有一個很重要的特點就是這個階段人際矛盾特別多。女孩子之間傳閑話,使本來很簡單的同學(xué)關(guān)系變得異常復(fù)雜。男孩子則個個覺得是天下第一,一點小事就大打出手而互不相讓。這個時期學(xué)生的行為問題違紀問題特別多,其根源就在于他們不能夠正確看待自己,不能夠正確處理自己和他人的關(guān)系。因此,老師應(yīng)該特別關(guān)注孩子自我意識的調(diào)整,要讓他們從多個側(cè)面去認識自己,去整合自我評價與他人的評價,整合過去的我與現(xiàn)在的我,讓學(xué)生自己對自己有一個適度的評價,不再處處實施以我為中心的行為模式。
總之,我們做教師的應(yīng)該積極幫助學(xué)生盡快適應(yīng)初中的學(xué)習(xí)生活,運用科學(xué)的方法解決因生理問題帶來的成長中的煩惱,幫助學(xué)生正確認識自我、悅納自我,進而發(fā)展自我,成就自我。讓我們的學(xué)生健康成長和順利發(fā)展。
關(guān)鍵詞:外語教學(xué)法,發(fā)展趨勢,探討
一、外語教學(xué)法的多樣化趨勢
外語教學(xué)包括五個基本問題:教者,學(xué)習(xí)者,教什么,為什么教,怎么教。怎么教即教學(xué)法是外語教學(xué)的關(guān)鍵因素。教學(xué)法得當則事半功倍,否則事倍功半。因此,自從有外語教學(xué),教者即外語教師就開始探索成功的教學(xué)方法。外語教學(xué)法的多樣化趨勢是指外語教學(xué)法并不是單一的而是多種多樣的,外語教學(xué)法在發(fā)展過程中,出現(xiàn)了各種流派和體系,可謂百花齊放,百家爭鳴。我們從以下外語教學(xué)法流派的簡單回顧可見一斑。
外語教學(xué)法流派最早可以追溯到15-17世紀的“拉丁語教學(xué)法”,也叫“語法模仿法”,它是語法翻譯法的前身。
語法翻譯法因用母語按照語法規(guī)則翻譯進行外語教學(xué)而得名,因其直接繼承了拉丁語教學(xué)法又被稱為傳統(tǒng)法,因教學(xué)的主要目的是培養(yǎng)學(xué)生的閱讀能力又有人稱之為閱讀法。強調(diào)閱讀能力,忽視聽說能力。論文格式。在19世紀末20世紀初出現(xiàn)了與之對立的直接法。
直接法因排斥用母語作為中介,主張用外語與客觀事物建立直接聯(lián)系而得名。又因為其具有類似幼兒學(xué)習(xí)母語的特點,被稱為“自然法”。直接法強調(diào)直接學(xué)習(xí)外語和直接應(yīng)用外語,忽視甚至排斥母語的中介作用和語法對于外語教學(xué)的意義。
聽說法產(chǎn)生于20世紀40年代末50年代初的美國。聽說法重視句型操練,所以也叫句型法。聽說法重視聽說能力的培養(yǎng),但也不是盡善盡美的,句型操練的反復(fù)性和機械性使課堂沉悶,學(xué)生失去興趣。視聽法的出現(xiàn)彌補了聽說法的某些不足。
視聽法出現(xiàn)于上世紀50年的法國。視聽法主張視聽結(jié)合,當時采用的手段是利用幻燈片圖片創(chuàng)造語言情景,所以也叫情景法。論文格式。視聽法在理論和實踐上發(fā)展了聽說法,同時重視利用現(xiàn)代化設(shè)備進行外語教學(xué)。
認知法于上世紀六十年代誕生于美國。語言學(xué)家喬姆斯基的轉(zhuǎn)換生成語法是認知法的語言學(xué)基礎(chǔ)。認知法強調(diào)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)語言,特別是學(xué)習(xí)語法過程中的積極作用。
功能法或功能意念法也叫交際法,開始于20世紀70年代的西歐。功能法主張教學(xué)不要像語法翻譯法那樣以語言語法為綱,也不要像聽說法、視聽法那樣以結(jié)構(gòu)為綱,而應(yīng)以語言的表意功能為綱,強調(diào)用語言做什么,即用語言敘述事情。同時強調(diào)交際能力是語言學(xué)習(xí)的目標。社會語言學(xué)是功能法案的語言學(xué)基礎(chǔ),社會心理學(xué)和心理語言學(xué)是它的心理學(xué)理論基礎(chǔ)。論文格式。
除此之外,20世紀70年代以后,一批新型外語教學(xué)法應(yīng)運而生,如產(chǎn)生于保加利亞的暗示法,產(chǎn)生于關(guān)國的沉默法、顧問法、自然法、全身反應(yīng)法等等。隨著社會的發(fā)展,外語教學(xué)活動的深入開展,新的外語教學(xué)法將不斷問世。我們發(fā)現(xiàn),每一種外語教學(xué)法都有其自己的特點,在外語教學(xué)中都曾經(jīng)發(fā)揮和正在發(fā)揮著自己的作用。后出現(xiàn)的教學(xué)法在多數(shù)的情況下并不是取代了原有的教學(xué)法,而是借鑒和發(fā)展了前一種教學(xué)法。縱觀當前外語教學(xué)界,我們發(fā)現(xiàn),外語教學(xué)法的發(fā)展呈現(xiàn)出新的趨勢。
二、外語教學(xué)法綜合化趨勢
外語教學(xué)法的綜合化趨勢是指各種流派之間相互影響,相互滲透。國外外語教育專家把這種綜合化的趨勢稱為折中(Eltecticism)。
我們首先以聽說法的發(fā)展為例說明綜合化的趨勢。二十世紀五十年代,以結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)和行為主義心理學(xué)為主要理論基礎(chǔ)的聽說法在美國崛起。它以句型為核心。強調(diào)聽說的機械操練以培養(yǎng)習(xí)慣。因此也叫結(jié)構(gòu)教學(xué)法或句型法。由于它不僅從橫的方面科學(xué)地處理了翻譯法和直接法的某些分歧,而且從縱的方向上協(xié)調(diào)了教和學(xué)的關(guān)系。所以被日本的小川芳男稱為教學(xué)法的科學(xué)時代的具有代表性的教學(xué)法體系。在其四個基本教學(xué)原則中,其對比原則吸收了翻譯比較法中對比原則的精華,而這一原則正是Mager倡導(dǎo)的翻譯比較法中最有價值的一個思想。聽說法提倡的養(yǎng)成習(xí)慣原則也是從Palmer二十年代提出的培養(yǎng)學(xué)生五種語言習(xí)慣中繼承下來的;另外,它對本族語的態(tài)度、直觀教學(xué)的觀點,用歸納法教語法的原則等均來自直接法。聽說法把這些原則和方式圍繞句型和機械操練配合應(yīng)用,形成了自己的獨特風(fēng)格,在現(xiàn)代外語教學(xué)中發(fā)揮了巨大影響。由上述分析可見,這種教學(xué)法體系汲取了不同類型的教學(xué)法的長處,又以某個方面為主,形成了自己特點。其中的折衷因素是十分明顯的。
我們再以近幾十年來頗為風(fēng)靡的交際法為例。交際法以意念功能為綱,強調(diào)培養(yǎng)學(xué)生的語言應(yīng)用能力,同時注重語法和句型教學(xué),注重合理使用本族語。由此看來,交際法折中融合了多種外語教學(xué)法的合理成分:不僅繼承了直接法重視口語教學(xué)的原則,容納了聽說法的言語實踐性,借鑒了聽說法的句型研究成果,而且還吸取了語法翻譯法的成功經(jīng)驗。與此同時,聽說法也在向交際法靠攏,這主要體現(xiàn)在增加語言的情景,加強語言作為交際工具的教學(xué)。這應(yīng)該是外語教學(xué)法折中融合的一個典型例子。
任何一種教學(xué)法都不是完美的,外語教學(xué)法之間的綜合正說明了這一點。通過綜合,外語教學(xué)法各個流派之間相互借鑒取長補短,增強了各流派的科學(xué)性和實用性。
三、外語教學(xué)法網(wǎng)絡(luò)化趨勢
外語教學(xué)法網(wǎng)絡(luò)化趨勢是指外語教學(xué)過程中網(wǎng)絡(luò)手段和網(wǎng)絡(luò)資源的利用越來越普及,網(wǎng)絡(luò)在外語教學(xué)中發(fā)揮越來越大的作用,利用網(wǎng)絡(luò)進行外語教學(xué)成為一種潮流和趨勢。這一趨勢的產(chǎn)生是伴隨著計算機技術(shù)和網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的發(fā)展和普及而實現(xiàn)的。網(wǎng)絡(luò)的豐富資源,網(wǎng)絡(luò)的快捷方式,網(wǎng)絡(luò)的視聽手段為外語教學(xué)法的發(fā)展創(chuàng)造了廣闊的空間和發(fā)展前景。對網(wǎng)絡(luò)資源的開發(fā)和利用成為外語教學(xué)法發(fā)展的新方向。網(wǎng)絡(luò)化條件下的外語教學(xué)成為外語教學(xué)界研究的新領(lǐng)域。
外語網(wǎng)絡(luò)化教學(xué)是一種教師與學(xué)生互動的學(xué)習(xí)模式。新的教學(xué)模式不但開闊了學(xué)生的學(xué)習(xí)視野,而且也給教師在專業(yè)知識上、信息化素養(yǎng)上、知識范圍上提出了更高的要求。同時隨著學(xué)生創(chuàng)造思維的不斷發(fā)展,教師可從學(xué)生活躍的思維中體會、學(xué)習(xí)到非常規(guī)的思維方式,進而促進教師知識的全面發(fā)展。
我們知道學(xué)生間的交流是掌握知識的重要途徑,外語的常規(guī)的教學(xué),學(xué)生的知識信息來源于教師,學(xué)生的學(xué)習(xí)交流一般都是在課后與放學(xué)這一段時間內(nèi),而大多都是以本族語為主,而網(wǎng)絡(luò)就為學(xué)生的外語交流提供了廣闊的空間。學(xué)生可以利用網(wǎng)絡(luò)與外語母語者進行在線的即時的語言交流,這種交流是真實的,可以打破課堂活動的虛擬,學(xué)生能體驗到利用外語交流的快樂感,使學(xué)生切身體驗到外語學(xué)習(xí)的實用感和成就感。
網(wǎng)絡(luò)正在改變著世界,改變著我們的生活方式,也正在和必將改變我們的教學(xué)方式和學(xué)生的學(xué)習(xí)方式。
外語教學(xué)法是不斷發(fā)展的,每一種外語教學(xué)法的產(chǎn)生都對外語教學(xué)的發(fā)展開辟了新的道路。外語教學(xué)法在發(fā)展過程中呈現(xiàn)的多樣化和綜合化趨勢啟示著我們教學(xué)法沒有最好的,只有綜合利用,才能發(fā)揮各種教學(xué)法的優(yōu)勢。外語教學(xué)法的網(wǎng)絡(luò)化趨勢既給我們提供了新的空間,也提出了新的挑戰(zhàn)。
參考文獻:
[1]周正東.外語教學(xué)技巧新論[M].北京:科學(xué)出版社,1999.
[2] 左煥其.外語教育展望[M].上海華東師范大學(xué)出版社,2001.
[3] 王巖.折中主義的外語教學(xué)[J].外語界,2001,(2).
[4] Johnson, K.外語學(xué)習(xí)與教學(xué)導(dǎo)論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2002.
[關(guān)鍵詞]英語專業(yè)本科生 論文寫作能力 項目教學(xué)法
[中圖分類號]C533 [文獻標識碼]A [文章編號]1009-5349(2012)06-0238-01
作者在對畢業(yè)生進行論文輔導(dǎo)的過程中,發(fā)現(xiàn)很多學(xué)生在完成論文的過程中力不從心,沒有思路,沒有方法,單獨解決問題的能力較差。在論文答辯過程中,通過對學(xué)生論文提問發(fā)現(xiàn),很多學(xué)生對自己的選題目的不明確,思路不清晰,結(jié)構(gòu)混亂,論文整體上質(zhì)量不高。從而也引起了我們對提高英語專業(yè)本科生論文寫作能力的思考。
項目教學(xué)法是在教師的指導(dǎo)下,學(xué)生去尋找得到某個結(jié)果的途徑,最終得到這個結(jié)果,并進行展示和自我評價。而論文寫作的特點,即選定一個研究的方向,明確研究的目的,從而尋找合適的研究方法和途徑來達到論文研究的目的。這與項目教學(xué)法在培養(yǎng)學(xué)生解決問題能力方面是一致的。學(xué)生在項目實踐過程中,理解和把握課程要求的知識和技能,體驗創(chuàng)新的艱辛與樂趣,培養(yǎng)分析問題和解決問題的思想和方法。完成項目的過程實質(zhì)上就體現(xiàn)了一個針對某個學(xué)科的某個方向完成論文寫作的過程。所以我們對項目教學(xué)法,對英語專業(yè)學(xué)生提高論文寫作能力上進行了探索和研究。英語專業(yè)學(xué)生論文寫作的內(nèi)容,大致包括文學(xué),語言學(xué),翻譯等幾個方向,這與我們在課程中的學(xué)科設(shè)置基本相同。因此我們企圖在教學(xué)上,針對不同學(xué)科的特點,采用項目教學(xué)法逐步培養(yǎng)學(xué)生解決問題的能力,從而從根本上提高學(xué)生的科研能力。這對提高英語專業(yè)本科生論文寫作能力具有重要意義,更為重要的是能夠幫助學(xué)生找到解決某個研究問題的方法,形成獨自解決問題的思路,這也正是當今大學(xué)生比較缺乏的一種能力。
下面以英語專業(yè)中文學(xué)課作為例子來具體闡述項目教學(xué)法對英語專業(yè)學(xué)生論文寫作能力培養(yǎng)方面的作用。很多學(xué)生都喜歡選取文學(xué)作品作為研究的對象,分析作品中的某個人物,或評論作品中的某種寫作方法等等。但在論文寫作中對論文的整體結(jié)構(gòu)把握混亂,對于需要解決的問題,以及解決的辦法不甚了解。針對這個問題,我們在文學(xué)課的講授過程中,注重培養(yǎng)學(xué)生的主觀能動性,按照項目教學(xué)法的特點,對可以給學(xué)生分配的任務(wù)進行規(guī)劃,教師只在這個過程中起到引導(dǎo)者、指導(dǎo)者和監(jiān)督者的作用。運用項目教學(xué)法,學(xué)生的學(xué)習(xí)過程一般包括七個步驟:明確任務(wù)、收集信息、制定計劃、進行決策、組織實施、過程檢查、結(jié)果評估。
比如在講授美國文學(xué)中作家愛倫坡的部分時,愛倫坡的寫作方法或作品中的人物的性格等都是文學(xué)研究的重點。教師先幫助學(xué)生明確學(xué)習(xí)目標與要求,我們選取愛倫坡作品中的一方面作為研究的重點。比如愛倫坡筆下女性主人公的覺醒。要求學(xué)生通過一定的方法,制定適當?shù)挠媱潱瑥亩莆沼X醒的原因,表現(xiàn)形式以及社會影響等等。在獲取信息方面,教師可以提供給學(xué)生相關(guān)的參考資料,也可以提供學(xué)生查找相關(guān)資料的途徑,讓學(xué)生自己搜集整理。明確任務(wù)以后,就應(yīng)該制定相應(yīng)的計劃,即通過怎樣的步驟安排,最終實現(xiàn)自己的目的。教師可以積極參與到計劃中,包括回答學(xué)生在計劃中某個步驟的困惑,給出建議或更多的選擇,或通過討論的形式幫助學(xué)生確定更好的實施計劃。教師也可以給學(xué)生提供以往此類的優(yōu)秀論文,作為范例來講述如何實施。也可以用自己的思維完成一個論文,讓學(xué)生參考或提出意見,從而對自己論文的寫作起到引導(dǎo)的作用。教師在項目進行過程中,必須根據(jù)學(xué)生制定的計劃,即項目完成的步驟對學(xué)生完成情況進行檢查。比如對作者生活背景的分析,對女性主人公生活時代的分析,女性覺醒表現(xiàn)的形式等等。檢查一方面可以監(jiān)督學(xué)生是否按照計劃對項目進行了研究和探索,也可以及時發(fā)現(xiàn)其中的問題,及時改正,以免影響整個項目的完成效果。學(xué)生完成項目后,對成果進行展示與自我評價,同時其他同學(xué)可以提出問題,互相交流心得。教師對學(xué)生在整個學(xué)習(xí)過程中出現(xiàn)的問題予以評價。
通過項目教學(xué)法在文學(xué)課中的運用,大部分學(xué)生能夠獨立制定任務(wù)完成的計劃,明確任務(wù)完成的步驟,對整個任務(wù)解決過程,思維清楚,結(jié)構(gòu)明晰。因此對未來完成文學(xué)方面的論文寫作任務(wù)信心倍增,通過最近兩屆畢業(yè)生畢業(yè)論文寫作和答辯情況也證明,論文寫作能力確實得到了提高。可見,項目教學(xué)法確實能夠培養(yǎng)學(xué)生論文寫作的能力,教師可以根據(jù)實際情況在不同的課型中應(yīng)用。不斷總結(jié)和提高教學(xué)效果。
【參考文獻】
關(guān)鍵詞: 翻譯過程教學(xué)法翻譯能力翻譯教學(xué)
1.引言
《高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱》(2000:13)的要求,“課堂教學(xué)應(yīng)以學(xué)生為主體,教師為主導(dǎo),改變過去以教師為中心的教學(xué)模式,注重培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)能力和研究能力。在教學(xué)中要開展以任務(wù)為中心的、形式多樣的教學(xué)活動。在加強基礎(chǔ)訓(xùn)練的同時,采用啟發(fā)式、討論式、發(fā)現(xiàn)式和研究式的教學(xué)方法,充分調(diào)動學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)動機,最大限度地讓學(xué)生參與學(xué)習(xí)的全過程。引導(dǎo)學(xué)生主動積極地利用現(xiàn)有圖書資料和網(wǎng)上信息獲取知識,并使學(xué)生在運用知識的過程中培養(yǎng)各種能力。”在此指導(dǎo)之下,重視學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中主體地位的翻譯過程教學(xué)法(process-oriented translation approach)的探索與實踐順應(yīng)了當下教學(xué)的需要與要求。該教學(xué)法倡導(dǎo)學(xué)生自主地完成學(xué)習(xí)任務(wù),在學(xué)習(xí)過程中體驗成功和收獲,培養(yǎng)合作精神,從而為實現(xiàn)培養(yǎng)實用型、學(xué)習(xí)型翻譯人才的目標奠定基礎(chǔ)。
然而,以結(jié)果為導(dǎo)向的翻譯教學(xué)模式(product-oriented translation approach)一直遵循著“翻譯練習(xí)—譯文講評—技巧推介”的教學(xué)步驟。在教學(xué)過程中,教師大多著眼于對學(xué)生譯文的評價,如理解是否正確、選詞是否到位、行文是否流暢等,而缺少對學(xué)生的翻譯過程的關(guān)注,進而無法真正幫助學(xué)生解決在翻譯過程中所遇到的問題。國內(nèi)許多探尋提高翻譯教學(xué)質(zhì)量的研究者(王樹槐,2009;連淑能,2007)肯定了以結(jié)果為導(dǎo)向的傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)模式為學(xué)習(xí)者深入學(xué)習(xí)打下基礎(chǔ),但也指出諸多差強人意之處,如忽視了學(xué)習(xí)者的主體作用和創(chuàng)造性。苗菊(2007:50)指出:“經(jīng)歷了長期教學(xué)實踐的檢驗,這種教學(xué)方式不是掌握翻譯技巧、發(fā)展翻譯能力的有效方法,而是使翻譯教學(xué)滯后的原因之一。”
2.翻譯過程教學(xué)法
過程教學(xué)法產(chǎn)生于二十世紀六七十年代,它將寫作課從注重學(xué)生寫作成品的模式導(dǎo)向注重學(xué)生研創(chuàng)過程的模式:在寫作過程中,首先學(xué)生要根據(jù)老師的要求去圖書館或現(xiàn)實生活中收集材料后初寫,接著小組分享信息、根據(jù)寫作要求討論初稿各方面的問題,然后修改、成文,以此獲取知識、提高研創(chuàng)能力。依此模式,在翻譯教學(xué)中,教學(xué)的重心要從教師對理論知識、翻譯技巧的直接講授轉(zhuǎn)向?qū)W生在實踐中對理論與技巧的過程性研習(xí)。
新時期學(xué)生譯者的翻譯能力培養(yǎng)方式越來越呈職業(yè)化趨勢,對學(xué)生譯者的翻譯能力的界定由早先的雙語能力(bilingual competence)、轉(zhuǎn)換能力(transfer competence)和世界/主題知識(world/subject knowledge),拓展到非語言能力(文化差異、百科知識)、專業(yè)操作能力、策略能力,等等。因此,翻譯能力的有效構(gòu)建要求我們在翻譯教學(xué)中更多關(guān)注翻譯過程。牟俊貞和時慶梅(2002:62)認為,與以結(jié)果為導(dǎo)向的教學(xué)法相比,以過程為導(dǎo)向的教學(xué)法有更多優(yōu)勢,“翻譯實踐包羅萬象,涉及方方面面的知識,其知識面之廣,數(shù)量之大絕非學(xué)生在有限的課堂上能學(xué)完的。但相對而言,獲得這些知識的技巧與方法遠比獲得這些知識本身更重要……以過程為導(dǎo)向的教學(xué)法就是‘授人以漁’的做法,它可以更有效地利用有限的課堂幫助學(xué)生掌握翻譯技巧與方法,培養(yǎng)他們的實際翻譯能力,避免以結(jié)果為導(dǎo)向的教學(xué)法容易產(chǎn)生的高分低能的現(xiàn)象”。
翻譯過程教學(xué)法對提高學(xué)生的翻譯能力具有可行性。首先,翻譯過程教學(xué)法建立在建構(gòu)主義的學(xué)習(xí)理論基礎(chǔ)之上,以學(xué)習(xí)者為中心,順應(yīng)了當下語言教學(xué)的主流和主導(dǎo)發(fā)展方向。在這一教學(xué)法下,學(xué)生成為翻譯教學(xué)活動的主體,學(xué)生是研究者、實踐者、參與者,是學(xué)生、審校和初級研究者三位一體的新型學(xué)生;老師是設(shè)計者、指導(dǎo)者、輔助者,引導(dǎo)學(xué)生通過自己的參與取得進步。學(xué)生通過同學(xué)間的相互幫助共同進步、在實踐中獲得成就感、在討論中培養(yǎng)正確處理異議的心態(tài)和合作能力等。其次,翻譯過程教學(xué)法有效地幫助了具備一定的英語專業(yè)知識和研究能力的高年級學(xué)生進行一定層次和范疇的研究創(chuàng)作活動,既可為其日后更高層次的學(xué)位深造(MTI)打下堅實的基礎(chǔ),又可為其今后的職場打拼做好能量儲備。最后,國內(nèi)外翻譯界眾多專家、學(xué)者豐碩的研究成果(論文、著作、譯著、教材等)及互聯(lián)網(wǎng)的廣泛應(yīng)用,為學(xué)生的過程性研習(xí)提供了大量具有指導(dǎo)性、借鑒性的素材。
3.翻譯過程教學(xué)法的課堂操作
翻譯過程教學(xué)法以對翻譯過程大量研究為基礎(chǔ),強調(diào)在翻譯過程中教師幫助學(xué)生發(fā)現(xiàn)問題、分析問題和解決問題。學(xué)生在翻譯實踐過程中,會受到思維、語言、文化等多種因素的影響。通常我們把翻譯過程分為三個階段:理解階段、表達階段和修改階段。
(1)理解階段:理解是指對原文的解碼過程,是表達的前提。學(xué)生在理解原文的過程中,就進入了選詞、構(gòu)思、譯文的表達階段。為了深刻領(lǐng)會原文,學(xué)生至少要把原文通讀三遍。第一遍以較快的速度了解整篇文章的大意;第二遍放慢速度,盡可能地掃除原文中的語言障礙,弄清楚邏輯關(guān)系,理解所涉及的文化現(xiàn)象與專業(yè)術(shù)語;第三遍“細嚼慢咽”,加深對全文的理解,做到“融會貫通”。
(2)表達階段:表達是翻譯的編碼過程,又進一步加深了對原文的理解。但理解正確并不意味著表達順暢,它涉及學(xué)生自身的漢語功底及對諸多翻譯技巧和方法的靈活掌控。
(3)修改階段:這一階段應(yīng)該對照原文,反復(fù)閱讀譯文,對譯文中不暢、誤譯的地方進行修改。
學(xué)生在經(jīng)過理解、表達、修改形成譯文初稿后,以結(jié)果為取向的翻譯教學(xué)法大都止于教師對譯文初稿的評析。而過程教學(xué)法重在觀察和解釋學(xué)生的翻譯過程,強調(diào)學(xué)生反復(fù)修改譯文的必要性與重要性,并且提倡教師在教學(xué)過程中取消或延遲給學(xué)生譯作評分的行為。
3.1評注式翻譯(translation with commentary)