首頁 > 文章中心 > 花藝賞析

      花藝賞析

      前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇花藝賞析范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。

      花藝賞析

      花藝賞析范文第1篇

      【論文摘要】在經(jīng)濟發(fā)展日趨一體化的當(dāng)今社會,廣告作為一種傳播信息的方式,加強了東西方文化的交流。本文通過剖析那些跨文化背景下具有典型性的廣告翻譯個案,對其進(jìn)行了賞析,從而加深英語學(xué)習(xí)者對商業(yè)廣告翻譯的認(rèn)識和了解。

      引言

      “跨文化交際”即“cross-cultural communication(或inter-cultural communication)”。它指本族語者與非本族語者之間的交際,也指任何在語言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。在世界經(jīng)濟日益發(fā)達(dá)的今天,廣告作為一種傳播信息的方式,既是兩種語言間的交流,又是兩種文化間的交流。因此,英語廣告翻譯的準(zhǔn)確性、優(yōu)美性,對于增強廣告的效力十分重要。廣告英語翻譯實質(zhì)上是一種跨文化交際活動,廣告英語翻譯是融語言翻譯和文化翻譯為一體的。因此在廣告翻譯中應(yīng)對譯入語的不同民族語言文化、心理文化、文化觀念及文化審美予以足夠的重視,從而使譯文保持原廣告的宣傳效果。本文擬通過剖析那些跨文化背景下具有典型性的翻譯廣告?zhèn)€案,對其進(jìn)行賞析,從而加深英語學(xué)習(xí)者對商業(yè)廣告翻譯的認(rèn)識和了解。

      一、英語雙關(guān)語在廣告翻譯中的應(yīng)用

      雙關(guān)語最早是在民間流傳的趣味性文字游戲,在《朗文當(dāng)代英語詞典》和《韋氏新世界詞典》當(dāng)中對雙關(guān)語的釋文都不約而同的用到了“play on word”的字眼,即“文字游戲”.英語雙關(guān)語是一種表現(xiàn)力極強的修辭手段,因而在廣告中得到了廣泛的應(yīng)用。

      例如:

      1.The“in”idea in business travel-Hilton Inns.

      譯文:賓至如歸-希爾頓旅館。

      這是希爾頓旅館的廣告,“in”表示“最時尚,最潮流的”與“inn”諧音,告訴消費者來希爾頓旅館是最時尚的選擇,另外其隱含的意思“賓至如歸”表達(dá)出假如你身在旅館的話,一定會讓你感受到旅館貼心的服務(wù),讓你感覺到舒適就像在自己家里一樣。同時又點出了希爾頓旅館的名字,達(dá)到廣告宣傳的作用。

      2.Start ahead.

      譯文:成功之路,從頭開始。

      寶潔公司飄柔洗發(fā)水經(jīng)典廣告語,雙關(guān)語的使用增強了廣告的說服力和感染力,從而給消費者留下深刻的印象。譯文洗練而內(nèi)涵豐富,完美的詮釋了原文。

      3.Intel inside.(Intel Pentium)

      譯文:給電腦一顆奔騰的“芯”。(英特爾,奔騰)

      Apple thinks different.

      譯文:蘋果電腦,不同凡“想”。(蘋果電腦)

      以上兩則廣告均與計算機有關(guān),而且原文中均無雙關(guān)語。譯者巧妙地利用了漢語的雙關(guān),“芯”與“心”,“想”與“響”諧音雙關(guān),兩則廣告語言機智,富于文字情趣,使商品連同廣告詞一起印在讀者了的記憶里。

      二、典故在廣告翻譯中的應(yīng)用

      1.希臘羅馬神話那種“神人同形同性”的特征,深深地影響著西方人的文化生活。許多希臘神話故事經(jīng)過千百年的流傳,早已融入人們的日常生活和詞匯中,成為人們普遍使用的具有特殊意義的語言。在英語的廣告中,就常可見到利用希臘、羅馬神話典故中的人名或喻意,以滿足英美人崇尚神話中英雄和神靈的文化心態(tài)的實例。

      例如:美國的耐克(Nike),就是借用希臘神話中勝利女神的名字Nike,達(dá)芙妮(Daphne)品牌的鞋借用希臘神話中風(fēng)姿綽約、艷麗非凡的月桂女神的形象。

      2.《圣經(jīng)》中包含著豐富的文化典故、警世喻理,不了解《圣經(jīng)》,就很難實現(xiàn)英文廣告的商業(yè)價值。,《圣經(jīng)》的語言在英語形成過程中也占有一席重要之地,今日英語中使用的詞匯,有許多來自《圣經(jīng)》,至于說《圣經(jīng)》中的典故變成習(xí)語進(jìn)入英語語匯的例子,更是比比皆是。

      例如:州農(nóng)場保險公司所做的廣告Like a good neighbor,State Farm is there(State Farm Insurance),便是借用《圣經(jīng)·馬太福音》第22章37-40節(jié)中“Love thy neighbor as thyself”(愛鄰如己)的訓(xùn)導(dǎo),于是可譯為:州農(nóng)場保險公司,親如近鄰。這樣就把州農(nóng)場保險公司可以隨時為客戶服務(wù)的宗旨表現(xiàn)得一覽無遺,親切之情,溢于言表。 轉(zhuǎn)貼于

      三、仿擬修辭格在廣告翻譯中的運用

      仿擬是根據(jù)交際需要,模仿人們耳熟能詳?shù)脑~語、句子、篇章等而臨時創(chuàng)造出新的詞語、句子和篇章等一種常見的修辭手段。許多外國廣告商,在向我國進(jìn)行廣告宣傳時,挖空心思地調(diào)查研究中國消費者的心理特征和文化內(nèi)涵,創(chuàng)造出既能塑造產(chǎn)品形象,又能為中國消費群喜聞樂見的廣告詞來打動人心。其中很多廣告仿擬中國古往今來的名詩佳句,在中國消費者心中產(chǎn)生共鳴。例如:

      1.We know Eggsactly how to sell eggs.

      這是一則售蛋廣告。“Eggsactly”乃“exactly”的諧音拼寫變異,與后邊的“egg”遙相呼應(yīng),在語義上也相互映襯。這種別出心裁的構(gòu)詞游戲給消費者留下深刻的印象。

      2.He who lasts last laughs best.

      這是英國一則輪胎廣告,意思是“誰跑在最后,誰笑得最好”。英語中有一句諺語誡其漢語譯文是“誰笑在最后,誰笑得最好”。該廣告就是仿擬這句諺語而得,將”laughs”改為“l(fā)asts”。動詞last的意思是to remain of use,of good condition,與同音同形的副詞一道使用,突出了該輪胎堅固耐磨的上乘品質(zhì)。

      四、文化背景知識在廣告翻譯中的應(yīng)用

      1.漢語中,“雅”、“柔”、“嬌”、“碧”、“絲”、“娜”、“蓮”、“露”和“夢等詞都暗含有“溫柔”、“舒適”、“美麗”等語用意義,常與女性相聯(lián)系,因而一些女性化妝品牌漢譯名就利用這些詞內(nèi)含的語用意義,取得廣告效應(yīng)。如“Avon”譯為“雅芳”,“Arche”譯為“雅倩”,“Hazelive”譯為“夏士蓮”等。雖然這些化妝品的譯名偏離了原文語義意義,但在中國廣受女士們的歡迎,取得了很好的廣告效果。

      2.龍,在漢民族文化中不僅是美的,而是一種圖騰,成為中華民族的象征,歷來被視為權(quán)利、力量、吉祥的象征。然而在英語文化中,龍卻是恐怖的怪物,不具任何美感,談“龍”色變。“亞洲四小龍”在英美報刊上因此被變通譯為“亞洲四小虎”,東風(fēng)“雪鐵龍”被譯為Citron。

      五、結(jié)語

      文化的不同會造成價值觀念、象征意義上的差異,反應(yīng)在廣告語的翻譯實踐活動中時,就是要求譯文以符合目的地的話語文化為基礎(chǔ),以富有想象力和創(chuàng)造力的表現(xiàn)手法使商品在新市場上更具競爭力,而文字翻譯與文化翻譯正是實現(xiàn)該目標(biāo)的有用策略。中西方的文化差異是客觀存在的,我們應(yīng)著力于在中西方文化中找到一個契合點,兩種文化相互交融,從而促進(jìn)商標(biāo)和廣告語的翻譯語言深入消費者人心,激發(fā)其美好想象和購買欲望,更好地步入中西商務(wù)交流和文化交流的亮麗路徑。

      參考文獻(xiàn)

      [1]劉海瑛.廣告翻譯中應(yīng)注意不同的文化因素[J].成都信息工程學(xué)院學(xué)報,2004,19.

      花藝賞析范文第2篇

      關(guān)鍵詞:命名原則;功能;翻譯方法;美學(xué)原則

      中圖分類號:G648 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:B 文章編號:1672-1578(2013)12-0009-01

      化妝品產(chǎn)業(yè)被譽為美麗產(chǎn)業(yè),越來越受到消費者的關(guān)注。目前越來越多的外國化妝品進(jìn)入中國市場,為吸引中國的消費者,化妝品商標(biāo)翻譯成中文就顯得至關(guān)重要。本文從化妝品商標(biāo)的命名原則、功能及翻譯方法、翻譯的美學(xué)原則等四個方面來探討化妝品商標(biāo)的漢譯。

      1.化妝品商標(biāo)的命名原則

      1.1 用人名命名。如:Su Anna(蘇安娜), Elizabeth Arden(伊麗莎白雅頓), Chlitina(克麗緹娜), Chanel(香奈兒), Revlon(露華濃), Mary Kay(玫琳凱), Bobbi Brown(芭比布朗), Estee Laude(雅詩蘭黛), Dior(迪奧)。

      1.2 用產(chǎn)地命名。如:Evian(依云), Vichy(薇姿), Avon(雅芳).

      1.3 用普通詞匯命名。如:Bee(小蜜蜂) ,Colourzone(色彩地帶), Freeman(絲儷人),Gracewell(婷美),Clean & Clear(可伶可俐)

      1.4 新造詞匯命名。如;P &G, DHC,

      2.化妝品商標(biāo)的主要功能

      2.1 識別產(chǎn)品。 如: Dr. Li(李醫(yī)生)區(qū)別于Dr. Bethune(白大夫)

      2.2 提品信息。 如:Aqualabel(水之印), Shiseido(資生堂) 的一個品牌。名字告知消費者其主要功能為補水,保濕。 Skin Care (皮膚醫(yī)生).治療皮膚疾病等。Elizabeth Arden(伊麗莎白雅頓), Chlitina(克麗緹娜)Dolce & Gabbana(杜班加納)等則告知了其創(chuàng)始人的名字。Avon 告知了其產(chǎn)地的名字。

      2.3 美學(xué)功能。如:Clinique (倩碧),the Bella (貝蘭), Clinique(倩碧)。倩通常用來描述年輕、漂亮的女孩。如:倩影,倩女等。碧指無瑕疵的玉,通常用來描述女孩很迷人。如:小家碧玉.

      3.化妝品商標(biāo)的翻譯方法

      由于化妝品商標(biāo)的主要功能是識別產(chǎn)品, 提品信息, 宣傳產(chǎn)品, 刺激消費, 激起消費者的消費欲望。因此商標(biāo)名稱的翻譯并非語言符號之間的簡單轉(zhuǎn)換,而是要反映商標(biāo)本身"短小精辟"的特征。翻譯中要兼顧語言文化差異、譯名必須符合消費者的審美情趣和消費心理同時又具有易讀性和易記性從而實現(xiàn)既定的品牌功能。商標(biāo)翻譯的方法主要概括為音譯,直譯、諧音改譯。

      3.1 音譯。音譯指在目的語中保留其源語發(fā)音,用目的語再現(xiàn)原語發(fā)音。其最大優(yōu)點是在保留源語商標(biāo)唯美音韻的同時保留源語商標(biāo)的異域情調(diào),傳達(dá)源語商標(biāo)的文化內(nèi)涵。如法國品牌Lancome "蘭蔻",其中"蘭"和"蔻"都分別選自一種植物名,中文"豆蔻年華"用來形容十三四歲的女子"蘭蔻"不僅契合其源語所蘊含的植物之源,蔻字更是以其含苞欲放的青春意象引起眾多期待青春常駐的女性的關(guān)注。類似的翻譯有Elizabeth Arden(伊麗莎白雅頓),德國護(hù)膚品 Sistains(希思汀), Yoya(悠雅), Nivea(妮維雅)。

      3.2 意譯。意譯指按照字面意思翻譯。如:Dr. Bai(白大夫), Dr. Li(李醫(yī)生)Bee(小蜜蜂),Skinice(膚美靈)。

      3.3 諧音改譯。諧音改譯指根據(jù)原品牌的發(fā)音結(jié)合商品的特性, 充分發(fā)揮想象, 創(chuàng)造出含有新意的譯名。如:Museum (美素), 原意為博物館。中文大膽想象譯成美素。Safe Max讀音為[seif max],Safe安全的意思, Max意為最大程度, 此品牌的原文商標(biāo)告訴消費者該產(chǎn)品為純植物制品, 對人體絕對安全。譯成漢語時, 譯者只取原文中的個別音素,諧音改譯為姿蔓,在意義方面與原品牌沒有一點關(guān)聯(lián)。但漢語的姿讓人想姿容、姿色、身姿, 而蔓使人想到曼妙、浪漫等極具女性色彩的詞匯。

      4.化妝品商標(biāo)翻譯應(yīng)遵循的美學(xué)原則

      化妝品品牌翻譯的目標(biāo)是天生愛美的女性,因此,譯者在用詞方面大多選用一些音、形、意均易產(chǎn)生美好聯(lián)想的字眼。所選詞匯能給人下述美感。

      4.1 音韻美。音韻美指譯名發(fā)音響亮,韻律優(yōu)美,富有樂感,給人以聽覺上美的感受。如: Clean&Clear的首字母都是"C",采用頭韻法展示產(chǎn)品的音韻美。如將其譯為"干凈清爽"或"干凈清潔",難免給人平庸之感,且失去了商標(biāo)意圖傳遞的音韻美。但其譯名"可伶可俐",頭韻和尾韻齊壓,讀起來悅耳輕盈。既保留了源語商標(biāo)的頭韻,又體現(xiàn)了化妝品讓人實現(xiàn)美的特質(zhì),讀起來朗朗上口,給人以美的想象。Burberry( 巴寶莉),譯名重現(xiàn)了詞語的韻律美,增強了語言的感染力。

      花藝賞析范文第3篇

      七月暑日,于貴陽熙苑茶館,我們得識韓國《蓮花》的表演,在炎熱的夏日給人帶來絲絲清涼。其表演美輪美奐,精致動人,而內(nèi)蘊的深厚文化又令人嘆服,遂賞析如下。

      《蓮花》茶席的布置清心、賞目,淺綠色調(diào),配以白瓷、白蓮、綠荷。由白衣、白裙、白發(fā)的千善慧老師主泡,茶藝師身著白色短衣,荷綠曳地長裙,由千善慧老師帶領(lǐng),徐徐地、靜謐無聲中。似凌波仙子,分賓主跽坐茶席兩邊。茶席正中有野花數(shù)枝、燭火一支,茶藝師所用的茶具皆是荷花造型,茶巾是與荷色一致的綠色。觀者屏息凝神,如我一般折服于美輪美奐的意境中。隨著“叮一”兩枚銅鈴叩擊,一線悠長的清音縈繞于天地之間,與徐緩悅耳的古音伴奏彼此相融處。主泡老師開始凈具、冽茶、注水、捧飲。表演者神情交融、領(lǐng)首顧盼,隨主泡一起進(jìn)行著茶事。在寧靜、無塵的時光中,盡享一份身心的放松與彼此的愉悅。

      三飲之后,以主泡為首。將手掌合成花苞狀安于胸前,再手掌分開,十指向上緩緩舉過頭頂,似一池蓮花伸展綻放,隨風(fēng)擺動。然后收回手臂,合掌于胸,按于胸前。最后一一擦拭茶具,安放就位。起立向觀眾行禮。兩枚銅鈴再次叩擊,余音之時演示結(jié)束。將所泡的茶分給在場的茶友品啜,蓮香、茶香、荷的清香,味蕾感受著夏的滋味,陶醉于茶傳達(dá)著的“和”的信息,平靜卻讓人感動。

      當(dāng)今社會,因為商機而奸詐。因為利益而恐怖,我們向往恬美、和平、安全、互敬的生活空間。《蓮花》茶藝,帶給我們特別的意境。她們的動作,表達(dá)了人類的感恩心態(tài),她們對環(huán)境、茶具、茶與水的尊敬態(tài)度,就是感恩天地和自然的造化。懂得感恩的人才是快樂的人。陽光透過樹間流下來,可是為什么還要在茶席上點著一支燭火呢?這是一盞我們心中都有的心燈。有了不滅的燈,我們就有信心和追求。通過茶的生活,讓我們理解天地人和大自然的關(guān)系,可以做到像蓮花一樣,雖然生長在淤泥之中,卻香遠(yuǎn)益清,純潔高雅。只有心中的燈在,只要心中的蓮花盛開,像剛才我們看到韓國茶人表演的那樣,我們心中的善良與愿望,就會生長開放,為這個世界添上一朵潔白無瑕的蓮花。她們把茶具認(rèn)真擦拭干凈,也是對茶具本身的愛護(hù),是對造出茶具的人及享用茶具的人的一種尊敬,只有懂得尊敬別人,自己才能分享到人與人之間的一份快樂。《蓮花》沒有夸張的動作,沒有喋喋不休的說詞,更沒有上者霸氣、下者媚態(tài),人與人之間平等互敬,她們的肢體語言全是表達(dá)一顆因茶而起的平和之心。品茶品心,大概這是我們看到的演示及答案。

      中國與韓國的茶藝表演,無論在表演者的年齡、從屬社會的角色。還是賦予的文化內(nèi)涵上都有顯著不同。茶在作為物質(zhì)享受之外,更應(yīng)注重其精神的層面。現(xiàn)在,韓國把茶文化活動作為提高國民素質(zhì)的重要手段之一,越來越廣泛的階層參與到茶藝中來,這對中國茶藝未來的走向有著特別的啟發(fā)。

      花藝賞析范文第4篇

      我們都知道“精細(xì)化”作業(yè)能夠讓眾多事情做出彩,但卻不怎么知道如何才能做到“精細(xì)化”,如何才能達(dá)到這種操作的領(lǐng)域和高度。

      從事物本身發(fā)展角度來講,“精細(xì)化”是量化到質(zhì)化的一個進(jìn)程,并不是做任何事情起步既能達(dá)到“精細(xì)化”,簡單來講:招商工作也是一樣,不可能在起步之初即刻就能實現(xiàn)“精細(xì)化”運營。

      在實際的營銷運營工作中,目前的“精細(xì)化”營銷或曰渠道精耕,存在為精而精,為細(xì)而細(xì)的傾向。結(jié)果導(dǎo)致指標(biāo)系統(tǒng)復(fù)雜,考核項目繁多,不僅基層銷售人員不知如何執(zhí)行,管理層也無法實施有效管控,甚至所謂的一些執(zhí)行手冊也不過是一紙空文,幾乎沒有人可以記得住那些指標(biāo)及內(nèi)容。

      只有策略明確的精細(xì)化才能產(chǎn)生實效,有實效的精細(xì)化才能激勵銷售人員主動執(zhí)行;而方法簡單則是“精細(xì)化”的靈魂,只有簡單到讓人一目了然,才能易于執(zhí)行,易于檢查,易于考核。

      “精細(xì)化”并不只是眾多營銷操作環(huán)節(jié)上面面俱到,事無巨細(xì)的表現(xiàn)。

      “精細(xì)化”實際上是”由標(biāo)準(zhǔn)化提升至專業(yè)化”的一個過程,“精細(xì)化”是一種操作上的高度,是一種境界……涉及更多的是執(zhí)行力,具體要體現(xiàn)在營銷環(huán)節(jié)的具象化操作表現(xiàn)上。

      一: 流程化 標(biāo)準(zhǔn)化 精細(xì)化

      追求“精細(xì)化”運營首先要做到流程化,再由流程化邁向標(biāo)準(zhǔn)化。

      舉個生活中簡單的例子:我們經(jīng)常在飯店里吃飯,有時會在飯店里發(fā)現(xiàn)很多的問題:比如顧客座下之后卻沒有服務(wù)生過來招呼! 再后來大家都盡性暢懷時需要服務(wù)時卻怎么都找不著服務(wù)生! 又比如: 先點的湯要求先上的,卻落在所有的菜都被我們消滅后才姍姍推出,實在有種飯后灌湯的感覺。

      類似這樣的情況在我們生活中不勝枚舉,讓我們回頭審視飯店的經(jīng)營管理:\ 他可以做到精細(xì)化嗎?我想暫時還不能,因為飯店的基礎(chǔ)性工作流程存在著問題, 如果想達(dá)到精細(xì)化運營還有很遠(yuǎn)的距離……

      在企業(yè)內(nèi)部經(jīng)常會發(fā)生這樣的問題: 一個商的發(fā)貨,收貨,票據(jù)處理,或其它事宜拖延無期,商向區(qū)域銷售人員反饋意見后卻遲遲得不到回復(fù)。久之:導(dǎo)致一些商怨聲載道。這是我們營銷服務(wù)流程存在問題。離標(biāo)準(zhǔn)化的營銷作業(yè)還有距離,離精細(xì)化運營更有距離……

      細(xì)節(jié)優(yōu)于模式  “精細(xì)化”的營銷運營體現(xiàn)在各個環(huán)節(jié),各個體系的精細(xì)化聚合 ---

      實際招商運作中:先做流程化;從招商實戰(zhàn)推進(jìn)到經(jīng)銷商后期服務(wù)和管理;從招商的策略與方式都要規(guī)范每個運營流程:

      廣告招商流程

      參展招商流程

      電話數(shù)據(jù)招商流程

      區(qū)域人員設(shè)點招商流程

      市場開發(fā)操作流程

      招商會操作流程

      商篩選流程

      信息化處理與管理流程

      沖竄貨處理流程

      訂單處理與發(fā)貨流程

      退.換貨流程

      客戶服務(wù)與投訴處理流程

      經(jīng)銷商管理流程

      ……..等等(不一一列舉)

      在實際的營銷工作中,經(jīng)常會遇到執(zhí)行上方方面面的難題,制定的策略和政策總是難以落地,實施不好,這時其實是我們的流程上出現(xiàn)了問題。

      根據(jù)精細(xì)化運營方向?qū)⒏鳂I(yè)務(wù)項目流程簡單化,量化,并確定考核指標(biāo)及計量方法,制定相應(yīng)的獎懲標(biāo)準(zhǔn),形成管理制度,從而將執(zhí)行,管理,考核三個環(huán)節(jié)融為一體,建立以制度考核,標(biāo)準(zhǔn)激勵的銷售與營銷管理系統(tǒng)。這就是“細(xì)到實處”從而形成標(biāo)準(zhǔn)化作業(yè)。

      二: 營銷的流程化與標(biāo)準(zhǔn)化將極大的提高市場執(zhí)行力

      ( 過程不同 結(jié)果不同 )

      所以:優(yōu)秀的企業(yè)在瞄準(zhǔn)營銷目標(biāo)的同時,重點關(guān)注的是整個銷售業(yè)務(wù)過程的精細(xì)化運營,有什么樣的過程,就有什么樣的結(jié)果。

      而精細(xì)化營銷運營,其核心是“正確的做事”,是將計劃轉(zhuǎn)化為行動和任務(wù)的過程,涉及的是什么人,承擔(dān)什么職責(zé),什么地方,什么時間,如何去做的問題,需要對計劃實施的全過程進(jìn)行適時的監(jiān)控和調(diào)整,以期實現(xiàn)營銷計劃所制訂的目標(biāo)。

      招商工作的具體運營計劃是關(guān)鍵的第一步。應(yīng)當(dāng)把階段性目標(biāo)進(jìn)行分解:

      具體的定量及定性的目標(biāo)

      后輔以切實可行的行動方案和步驟

      明確到各部門的具體人員身上予以實現(xiàn)

      確保相關(guān)的定量,定性指標(biāo)及實施計劃內(nèi)容

      通過討論和培訓(xùn)

      確保各部門人員清楚業(yè)務(wù)經(jīng)營及營銷戰(zhàn)略及策略

      并要求參與了具體營銷目標(biāo)和計劃的制定

      確保各級營銷成員明確自身的職責(zé)和行動目標(biāo)。

      1:組織結(jié)構(gòu)的合理性和高效性是精細(xì)化運營的平臺

      招商做為中小企業(yè)營銷主體,組織架構(gòu)設(shè)計與職責(zé)分工是實現(xiàn)計劃性工作開展的重要環(huán)節(jié)。

      計劃是運營體系運轉(zhuǎn)的依據(jù)和根源,而確保計劃得以正確執(zhí)行就必須依靠組織體系來完成。一個完善的營銷組織體系,能夠通過對關(guān)鍵銷售業(yè)務(wù)的提煉,準(zhǔn)確定位其核心職能,構(gòu)建起整個部門和職位體系,從而形成良好的管理平臺,以推動計劃有效執(zhí)行。

      缺乏良好的銷售組織體系,是運營系統(tǒng)效率低下的一個關(guān)鍵原因。不少管理者對于組織體系給銷售業(yè)務(wù)的運行帶來的影響缺乏足夠認(rèn)識,過于孤立地看待了銷售業(yè)務(wù),忽視了提高銷售業(yè)績所需要的內(nèi)部環(huán)境和管理保障。

      2:明晰性和功效性的業(yè)務(wù)流程是精細(xì)化運營的關(guān)鍵

      業(yè)務(wù)運營流程要嚴(yán)密監(jiān)控,并制定出系統(tǒng)的關(guān)鍵管理制度,通過嚴(yán)格的規(guī)范制度來明確業(yè)務(wù)運作過程中的工作標(biāo)準(zhǔn),并對工作結(jié)果進(jìn)行有效評估,從而保障銷售計劃和關(guān)鍵業(yè)務(wù)的正確執(zhí)行。

      國內(nèi)眾多企業(yè)在實際運作過程中,多是依靠一級一級領(lǐng)導(dǎo)的推動來完成工作的;無人領(lǐng)導(dǎo)便無人過問,就沒有人處理,也沒有人承擔(dān)責(zé)任;一項工作只能在兩個部門領(lǐng)導(dǎo)之“同級別”進(jìn)行。

      內(nèi)部運作效率低下;影響領(lǐng)導(dǎo)者對重要工作的關(guān)注和思考;營銷人員能力缺乏鍛煉,滋生依賴思想;各部門間缺乏順暢溝通,營銷計劃難以執(zhí)行到位。要改變這種現(xiàn)象,企業(yè)就必須從“靠領(lǐng)導(dǎo)推動”轉(zhuǎn)向“靠流程推動”,簡化工作決策的各個環(huán)節(jié)。

      3:科學(xué)性和驅(qū)動性的績效考核是精細(xì)化運營的動力

      管理者往往寄希望于通過培訓(xùn)來提高銷售人員的銷售能力,殊不知在一個缺乏公平體 現(xiàn)貢獻(xiàn)價值的環(huán)境中,銷售人員對于公司要求他們不斷上進(jìn)的做法是無法有效接受的。

      事實上,現(xiàn)代化企業(yè)激勵機制需要中小企業(yè)持續(xù)提煉,但本初真正的動力來源——科學(xué)性和驅(qū)動性的績效考核才尤顯重要。

      這套體系若沒有建立起來,銷售系統(tǒng)的運行效率不會自動提高。

      4:完善性和高效性的業(yè)務(wù)信息系統(tǒng)是精細(xì)化運營的工具

      即使企業(yè)構(gòu)建了合理化,規(guī)范化的組織體系,明確了工作角色和職責(zé),提煉了關(guān)鍵業(yè)務(wù)流程,但在實際運行時仍然可能出現(xiàn)職責(zé)不明,缺乏溝通,流程推動不力,工作標(biāo)準(zhǔn)模糊等影響執(zhí)行效果的問題。原因在于每一名銷售人員都有足夠的信息為自己的目標(biāo)制定行動方案,目標(biāo)才不是一個空泛的目標(biāo),才有可能使每一名員工具備實現(xiàn)這個目標(biāo)的能力,領(lǐng)導(dǎo)也才有量化的根據(jù)對員工進(jìn)行考核,而這就需要整個企業(yè)管理信息系統(tǒng)的支持,以及必要的工具準(zhǔn)備。

      渠道信息化不是一個空架子,它可以解決信息流優(yōu)化,優(yōu)化渠道客戶關(guān)系,供應(yīng)鏈管理等問題。系統(tǒng)設(shè)計到推進(jìn)再到管理,生產(chǎn),銷售全方位執(zhí)行的保障體系,然而,如何在企業(yè)的渠道體系中植入信息化系統(tǒng),完成管理架構(gòu)的信息化改造,并能夠?qū)崿F(xiàn)模塊化平穩(wěn)運行,才是一個根本性的問題。

      具體而言,在渠道體系中,如果分銷商的管理水平和忠誠度比較高,愿意與廠家共同搭建信息平臺,就可以嘗試部署統(tǒng)一的信息管理系統(tǒng)。

      三: 系統(tǒng)化推進(jìn)招商精細(xì)化運營

      招商要突圍就必須圍繞整個系統(tǒng)從精細(xì)上下功夫,從商機傳播,信息化作業(yè),招商結(jié)盟策略,區(qū)域市場運作,重點區(qū)域市場精耕,地面推廣標(biāo)準(zhǔn)化執(zhí)行,企業(yè)支持系統(tǒng),深度溝通,跟蹤加深,精細(xì)執(zhí)行等,才能將招商工作推向高度。

      商機傳播:

      商機傳播要實現(xiàn)針對性,技巧性,實效性 ---

      “廣而全”的媒體覆蓋不一定能產(chǎn)生理想效應(yīng),權(quán)威媒體或?qū)I(yè)媒體的招商廣告在一級市場可能會有效,但針對二三級市場的經(jīng)銷商資源則不會得到有效對位性傳播;在渠道扁平化普及的形式下,“廣而全”的高空傳播不利于某個區(qū)域市場整體精耕,更不容易尋找到門當(dāng)戶對的經(jīng)銷商。

      一個主力在第三終端下貨的品種,選擇《中國經(jīng)營報》來傳播商機不一定就合適,一個非醫(yī)保或非獨家的品種選擇互聯(lián)網(wǎng)傳播也不一定就能打開市場局面,一個沒有差異,缺乏個性的品種選擇媒體傳播或許就是在浪費資源。所以商機傳播要講求技巧性。

      根據(jù)品種特點不同,選擇合適的媒體,不僅可以降低費用,同時要與地面執(zhí)行形成呼應(yīng),才可以對招商目標(biāo)起到有效的傳播效果,讓更多區(qū)域經(jīng)銷商從媒體看到,從地面聽到同一個招商的聲音。

      如地面反饋及電話溝通情況良好,區(qū)域媒體投放可以低頻率并要塑造“商機形象”;如市場反饋及溝通效果一般,可以從小版面多頻率的角度來投放;版面內(nèi)容不一定求大求全,但一定要有版面內(nèi)容的創(chuàng)意點與吸引點。

      媒體投放時間應(yīng)選擇在地面推進(jìn)中期或招商前,(當(dāng)然個別品種要個別對待)可以讓高空廣告為顯性的市場地面推進(jìn)形成有效協(xié)同,同時吸引隱性行業(yè)市場客戶關(guān)注,以爭取更多客戶對商機傳播的關(guān)注與支持。

      信息化作業(yè):

      信息化作業(yè)體現(xiàn)招商企業(yè)規(guī)范性,科學(xué)性,先進(jìn)性 ---

      招商推進(jìn)中信息的有效收集,整理,歸檔,建全,完善,合理分配,于負(fù)責(zé)招商的部門各個成員正確處理后交由信息部門進(jìn)行管理分類。并有明確的信息化處理的進(jìn)度表與時間表。

      信息管理人員要根據(jù)企業(yè)業(yè)務(wù)流程對招商產(chǎn)品的描述,詢價,留言,下載,調(diào)查,訂購,網(wǎng)絡(luò)營銷,支付,短信,郵件等功能進(jìn)行深度整合。

      包括招商中后期我們對經(jīng)銷商的培訓(xùn),考核,管理,激勵及銷售動態(tài)全面導(dǎo)入數(shù)據(jù)動態(tài)分析系統(tǒng)來進(jìn)行信息化處理,并對市場進(jìn)行深度運作和管理。

      招商結(jié)盟策略:

      招商結(jié)盟策略體現(xiàn)招商企業(yè)政策制定的軟實力 ---

      渠道成員選擇無疑是編織全國分銷網(wǎng)絡(luò)的核心環(huán)節(jié),渠道成員選擇正確,才能形成有質(zhì)量的優(yōu)勢網(wǎng)點,眾多優(yōu)勢網(wǎng)點搭建起的分銷網(wǎng)絡(luò)才會具備競爭力。

      “大而全”的招商熱潮已成過去,“精細(xì)化”營銷運營才是趨勢,所以一個優(yōu)秀的企業(yè)要著眼長遠(yuǎn)突圍升級,為渠道建設(shè)提供有益價值,以滿足經(jīng)銷商與消費者需求做為市場原點。產(chǎn)品力持續(xù)打造,立足經(jīng)銷商價值鏈和利益點的設(shè)計和建設(shè)都需要我們努力去做好。

      所以:企業(yè)在制定招商結(jié)盟政策時,即要體現(xiàn)企業(yè)戰(zhàn)略體系和目標(biāo)規(guī)劃體系,又要體現(xiàn)經(jīng)銷商關(guān)注的共性與個性利益問題。

      對共性政策及激勵政策,營銷模式,商機優(yōu)勢和亮點進(jìn)行重點解讀,逐步規(guī)劃并實現(xiàn)雙方從簡單的產(chǎn)品合作到雙方利益共同體結(jié)盟的戰(zhàn)略型合作。

      區(qū)域市場運作:

      區(qū)域市場運作是企業(yè)整體的一個窗口形象 ---

      醫(yī)藥行業(yè)從過去的產(chǎn)品競爭上升到企業(yè)競爭這是必然趨勢,從企業(yè)資源體系,產(chǎn)品,品牌,研發(fā),技術(shù),營銷,網(wǎng)絡(luò),服務(wù),人力資源,傳播,各項機制和企業(yè)技能等等,都在不斷提煉自身的核心競爭力,以期有所突破,在一定程度上,區(qū)域市場運作是企業(yè)整體的一個窗口形象。

      品種招商一定不能脫離區(qū)域市場的實效運作,(有些產(chǎn)品除外)從公司資源最突出的優(yōu)勢點入手,在企業(yè)長板具有優(yōu)勢的區(qū)域市場或某個競爭相對較弱的區(qū)域市場進(jìn)行運作,以便于整合資源,保證市場啟動和招商效果。

      重點區(qū)域市場精耕:

      “聚焦策略”,“地頭蛇策略”,“品牌根據(jù)地策略”在重點區(qū)域市場的應(yīng)用體現(xiàn) ---

      從企業(yè)的營銷戰(zhàn)略與渠道模式出發(fā),招商區(qū)域從全國撒大網(wǎng)走向部分區(qū)域精細(xì)招商,首先選擇與企業(yè)資源和產(chǎn)品相匹配(區(qū)域競品狀況,消費者消費特點),易于啟動的區(qū)域市場,以區(qū)域聚焦與精細(xì)執(zhí)行來進(jìn)行招商,并著手做樣板市場,做標(biāo)桿市場,總結(jié)經(jīng)驗,鍛煉隊伍,以實效性來呈現(xiàn)榜樣作用。

      明確該重點區(qū)域渠道經(jīng)銷商應(yīng)具備的特點(什么樣的資金實力,資源狀態(tài),物流配送,終端網(wǎng)絡(luò),經(jīng)營思路),從顯性行業(yè)經(jīng)銷商(操作行業(yè)產(chǎn)品背景,終端資源)與隱性行業(yè)經(jīng)銷商(地方資源與終端網(wǎng)絡(luò),操作其它類產(chǎn)品行業(yè))入手尋找,在地面推廣與高空配合中尋找最適合的經(jīng)銷商,可以有效對區(qū)域二三級市場經(jīng)銷商資源進(jìn)行開發(fā),實現(xiàn)渠道建設(shè)優(yōu)化提升。

      在招商推廣中進(jìn)行重點區(qū)域市場精耕并實現(xiàn)“中心運作”, 聚焦能源,集中釋放,強力突顯。

      地面推廣標(biāo)準(zhǔn)化執(zhí)行:

      標(biāo)準(zhǔn)化執(zhí)行是運營流程和專業(yè)化隊伍高質(zhì)量工作的體現(xiàn) ---

      地面招商人員率先進(jìn)入圈定的區(qū)域市場,重點對顯性與隱性行業(yè)進(jìn)行產(chǎn)品招商信息的傳播,在尋找經(jīng)銷商中調(diào)研市場,對各區(qū)域業(yè)務(wù)人員返回的信息由資深業(yè)務(wù)人員來進(jìn)行遞進(jìn)式深度溝通,落實,特別是關(guān)于招商政策的溝通,以進(jìn)一步了解經(jīng)銷商落實意向,保證招商效果。

      編制《區(qū)域市場招商拓展實操手冊》 對整體市場拜訪和傳播的工作路線和實地拓展操作進(jìn)行文字型細(xì)化與強化指導(dǎo)。

      招商技巧,區(qū)域市場走訪路線,拜訪流程,信息收集,后期跟蹤,隨機走訪法,逆向調(diào)查法,網(wǎng)絡(luò)信息法,相互介紹法,招商引資法等招商拓展方法為實地招商人員指明工作方向和內(nèi)容。

      企業(yè)支持系統(tǒng):

      企業(yè)支持系統(tǒng)體現(xiàn)對經(jīng)銷商支持服務(wù)的配套化,針對化,實效化 ---

      前方拓展,后方支援,了解目前競品在市場中的操作模式及渠道政策,從目前產(chǎn)品的渠道策略(流通還是終端,需學(xué)術(shù)推進(jìn),還是傳播推進(jìn),還是終端支持等等)出發(fā)進(jìn)行有效支持。

      應(yīng)利用各類型渠道經(jīng)銷商的何種優(yōu)勢便于市場啟動,對各類經(jīng)銷商細(xì)分的基礎(chǔ)上進(jìn)行評估和具體分析,何種支持政策更有實效化,更有其針對性和市場爆破力。 以此對企業(yè)支持政策進(jìn)行靈活性調(diào)理,發(fā)揮企業(yè)對經(jīng)銷商最大化支持的作用。

      深度溝通,跟蹤加深,精細(xì)執(zhí)行:

      這是營銷運營的流程化和標(biāo)準(zhǔn)化的具體體現(xiàn) ---

      根據(jù)地面的反饋信息與高空媒體廣告產(chǎn)生的信息,由企業(yè)專門培訓(xùn)的資深招商人員進(jìn)行多層次遞進(jìn)式溝通,(人員拜訪后的落實與加深了解,參會后對公司產(chǎn)品的意向溝通,電話溝通后的層級加深),詳細(xì)掌握經(jīng)銷商意向與政策傾向,便于招商細(xì)節(jié)的推進(jìn)和落實。

      要注意溝通內(nèi)容的標(biāo)準(zhǔn)話術(shù),同時規(guī)避商僅憑招商政策對產(chǎn)品的否定,要在溝通過程中使經(jīng)銷商感覺到企業(yè)的規(guī)范與標(biāo)準(zhǔn),以商機亮點,贏利模式,利益點,價值點或其它亮點來吸引經(jīng)銷商。

      花藝賞析范文第5篇

      關(guān)鍵詞:跨文化 廣告翻譯 

       

      引言 

      “跨文化交際”即“cross-cultural communication(或inter-cultural communication)”。它指本族語者與非本族語者之間的交際,也指任何在語言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。在世界經(jīng)濟日益發(fā)達(dá)的今天,廣告作為一種傳播信息的方式,既是兩種語言間的交流,又是兩種文化間的交流。因此,英語廣告翻譯的準(zhǔn)確性、優(yōu)美性,對于增強廣告的效力十分重要。廣告英語翻譯實質(zhì)上是一種跨文化交際活動,廣告英語翻譯是融語言翻譯和文化翻譯為一體的。因此在廣告翻譯中應(yīng)對譯入語的不同民族語言文化、心理文化、文化觀念及文化審美予以足夠的重視,從而使譯文保持原廣告的宣傳效果。本文擬通過剖析那些跨文化背景下具有典型性的翻譯廣告?zhèn)€案,對其進(jìn)行賞析,從而加深英語學(xué)習(xí)者對商業(yè)廣告翻譯的認(rèn)識和了解。 

      一、英語雙關(guān)語在廣告翻譯中的應(yīng)用 

      雙關(guān)語最早是在民間流傳的趣味性文字游戲,在《朗文當(dāng)代英語詞典》和《韋氏新世界詞典》當(dāng)中對雙關(guān)語的釋文都不約而同的用到了“play on word”的字眼,即“文字游戲”.英語雙關(guān)語是一種表現(xiàn)力極強的修辭手段,因而在廣告中得到了廣泛的應(yīng)用。 

      例如: 

      1.the“in”idea in business travel-hilton inns. 

      譯文:賓至如歸-希爾頓旅館。 

      這是希爾頓旅館的廣告,“in”表示“最時尚,最潮流的”與“inn”諧音,告訴消費者來希爾頓旅館是最時尚的選擇,另外其隱含的意思“賓至如歸”表達(dá)出假如你身在旅館的話,一定會讓你感受到旅館貼心的服務(wù),讓你感覺到舒適就像在自己家里一樣。同時又點出了希爾頓旅館的名字,達(dá)到廣告宣傳的作用。 

      2.start ahead. 

      譯文:成功之路,從頭開始。 

      寶潔公司飄柔洗發(fā)水經(jīng)典廣告語,雙關(guān)語的使用增強了廣告的說服力和感染力,從而給消費者留下深刻的印象。譯文洗練而內(nèi)涵豐富,完美的詮釋了原文。 

      3.intel inside.(intel pentium) 

      譯文:給電腦一顆奔騰的“芯”。(英特爾,奔騰) 

      apple thinks different. 

      譯文:蘋果電腦,不同凡“想”。(蘋果電腦) 

      以上兩則廣告均與計算機有關(guān),而且原文中均無雙關(guān)語。譯者巧妙地利用了漢語的雙關(guān),“芯”與“心”,“想”與“響”諧音雙關(guān),兩則廣告語言機智,富于文字情趣,使商品連同廣告詞一起印在讀者了的記憶里。 

      二、典故在廣告翻譯中的應(yīng)用 

      1.希臘羅馬神話那種“神人同形同性”的特征,深深地影響著西方人的文化生活。許多希臘神話故事經(jīng)過千百年的流傳,早已融入人們的日常生活和詞匯中,成為人們普遍使用的具有特殊意義的語言。在英語的廣告中,就常可見到利用希臘、羅馬神話典故中的人名或喻意,以滿足英美人崇尚神話中英雄和神靈的文化心態(tài)的實例。 

      例如:美國的耐克(nike),就是借用希臘神話中勝利女神的名字nike,達(dá)芙妮(daphne)品牌的鞋借用希臘神話中風(fēng)姿綽約、艷麗非凡的月桂女神的形象。 

      2.《圣經(jīng)》中包含著豐富的文化典故、警世喻理,不了解《圣經(jīng)》,就很難實現(xiàn)英文廣告的商業(yè)價值。,《圣經(jīng)》的語言在英語形成過程中也占有一席重要之地,今日英語中使用的詞匯,有許多來自《圣經(jīng)》,至于說《圣經(jīng)》中的典故變成習(xí)語進(jìn)入英語語匯的例子,更是比比皆是。 

      例如:州農(nóng)場保險公司所做的廣告like a good neighbor,state farm is there(state farm insurance),便是借用《圣經(jīng)·馬太福音》第22章37-40節(jié)中“l(fā)ove thy neighbor as thyself”(愛鄰如己)的訓(xùn)導(dǎo),于是可譯為:州農(nóng)場保險公司,親如近鄰。這樣就把州農(nóng)場保險公司可以隨時為客戶服務(wù)的宗旨表現(xiàn)得一覽無遺,親切之情,溢于言表。

      三、仿擬修辭格在廣告翻譯中的運用 

      仿擬

      是根據(jù)交際需要,模仿人們耳熟能詳?shù)脑~語、句子、篇章等而臨時創(chuàng)造出新的詞語、句子和篇章等一種常見的修辭手段。許多外國廣告商,在向我國進(jìn)行廣告宣傳時,挖空心思地調(diào)查研究中國消費者的心理特征和文化內(nèi)涵,創(chuàng)造出既能塑造產(chǎn)品形象,又能為中國消費群喜聞樂見的廣告詞來打動人心。其中很多廣告仿擬中國古往今來的名詩佳句,在中國消費者心中產(chǎn)生共鳴。例如: 

      1.we know eggsactly how to sell eggs. 

      這是一則售蛋廣告。“eggsactly”乃“exactly”的諧音拼寫變異,與后邊的“egg”遙相呼應(yīng),在語義上也相互映襯。這種別出心裁的構(gòu)詞游戲給消費者留下深刻的印象。 

      2.he who lasts last laughs best. 

      這是英國一則輪胎廣告,意思是“誰跑在最后,誰笑得最好”。英語中有一句諺語誡其漢語譯文是“誰笑在最后,誰笑得最好”。該廣告就是仿擬這句諺語而得,將”laughs”改為“l(fā)asts”。動詞last的意思是to remain of use,of good condition,與同音同形的副詞一道使用,突出了該輪胎堅固耐磨的上乘品質(zhì)。 

      四、文化背景知識在廣告翻譯中的應(yīng)用 

      1.漢語中,“雅”、“柔”、“嬌”、“碧”、“絲”、“娜”、“蓮”、“露”和“夢等詞都暗含有“溫柔”、“舒適”、“美麗”等語用意義,常與女性相聯(lián)系,因而一些女性化妝品牌漢譯名就利用這些詞內(nèi)含的語用意義,取得廣告效應(yīng)。如“avon”譯為“雅芳”,“arche”譯為“雅倩”,“hazelive”譯為“夏士蓮”等。雖然這些化妝品的譯名偏離了原文語義意義,但在中國廣受女士們的歡迎,取得了很好的廣告效果。 

      2.龍,在漢民族文化中不僅是美的,而是一種圖騰,成為中華民族的象征,歷來被視為權(quán)利、力量、吉祥的象征。然而在英語文化中,龍卻是恐怖的怪物,不具任何美感,談“龍”色變。“亞洲四小龍”在英美報刊上因此被變通譯為“亞洲四小虎”,東風(fēng)“雪鐵龍”被譯為citron。 

      五、結(jié)語 

      文化的不同會造成價值觀念、象征意義上的差異,反應(yīng)在廣告語的翻譯實踐活動中時,就是要求譯文以符合目的地的話語文化為基礎(chǔ),以富有想象力和創(chuàng)造力的表現(xiàn)手法使商品在新市場上更具競爭力,而文字翻譯與文化翻譯正是實現(xiàn)該目標(biāo)的有用策略。中西方的文化差異是客觀存在的,我們應(yīng)著力于在中西方文化中找到一個契合點,兩種文化相互交融,從而促進(jìn)商標(biāo)和廣告語的翻譯語言深入消費者人心,激發(fā)其美好想象和購買欲望,更好地步入中西商務(wù)交流和文化交流的亮麗路徑。 

       

      參考文獻(xiàn) 

      [1]劉海瑛.廣告翻譯中應(yīng)注意不同的文化因素[j].成都信息工程學(xué)院學(xué)報,2004,19. 

      久久精品国产亚洲AV麻豆网站| 亚洲成a人片毛片在线| 亚洲国产精品久久久久网站| 亚洲欧洲中文日韩av乱码| 亚洲综合精品成人| 亚洲一卡2卡3卡4卡国产网站| 久久久亚洲欧洲日产国码aⅴ | 国产精品亚洲av色欲三区| 亚洲熟妇自偷自拍另欧美| 亚洲黄色激情视频| 亚洲国产另类久久久精品小说| 亚洲欧洲日韩极速播放| 亚洲精品资源在线| 久久亚洲国产成人精品无码区| 一区国严二区亚洲三区| 亚洲A∨无码无在线观看| 亚洲精品V欧洲精品V日韩精品 | 亚洲尹人九九大色香蕉网站| 亚洲国产精品国自产拍电影| 国产AV无码专区亚洲AV手机麻豆| 亚洲日韩精品无码专区| 亚洲成a人片77777老司机| 亚洲av综合色区| 亚洲色成人中文字幕网站| 亚洲精品无码成人片在线观看 | 成人亚洲网站www在线观看 | 亚洲美女大bbbbbbbbb| 亚洲电影一区二区三区| 久久久亚洲欧洲日产国码农村| 亚洲熟妇无码另类久久久| 青青草原亚洲视频| 亚洲国产精品激情在线观看 | 亚洲中文无码线在线观看| 亚洲制服丝袜精品久久| 亚洲一级片在线播放| 亚洲精品免费在线观看| 亚洲视频国产精品| 亚洲人成毛片线播放| ASS亚洲熟妇毛茸茸PICS| 亚洲国产精品网站久久| 亚洲黄网站wwwwww|