首頁 > 文章中心 > 服務中的專業術語

      服務中的專業術語

      前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇服務中的專業術語范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發現更多的寫作思路和靈感。

      服務中的專業術語

      服務中的專業術語范文第1篇

      關鍵詞:體驗式教學;中職;酒店服務與管理專業;應用

      體驗式教學的本質是通過讓學生去切身感受既定的環境和氛圍,然后在教職人員的指導下進行個人心得的分享和系統性的分析,這對于實踐性較強的中職酒店服務與管理專業來講是非常實用的。它可以通過角色轉變幫助體驗者了解到相關領域的工作特點和作為一個消費者所需求的服務狀態,這也是更好的幫助本專業的學生盡快的融入到社會實踐的一種有效的方式,同樣這樣的教學法也可以應用到其他服務性較強的專業的教學中去。

      一、實施體驗式教學的必要性

      酒店服務與管理專業面向的就是各類型的酒店,并且在服務與管理能力上的要求是比較高的,這種能力不僅僅局限于理論知識的健全,同時也包含服務意識與溝通應變能力。在就業形勢比較嚴峻的今天,怎樣幫助學生很快的從應聘隊伍中脫穎而出并能夠很快的融入到相關的行業中去也是比較客觀的問題,體驗式教學法就可以很好的滿足上述的需求,并且在具體的教學工作中也可以很好的提高教學的效果。同時對于學生和酒店來說也都是大有裨益的,學生可以通過這種方式來進行自我能力的提升與完善,酒店則可以通過這種方法招攬到更多專業性較強的人員,并且我們有理由相信這樣的員工團隊能夠創造出來的價值也是相對較高的,這對于我們的中職學校的發展和就業率的提升也是非常有利的。

      二、體驗式教學的特征

      百聞不如一見,客觀的描述是無法讓學生全面的掌握到相關的技巧和自我能力的完善。體驗式教學法更多的是注重個體的親身體驗,作為酒店和消費者兩個對立面的角色的分別體驗,可以很好的幫助學生了解到自身能力的缺陷,從而激發學生去不斷的完善和改進自身的不足,這種意識上的感悟是傳統教學無法做到的。通過這種學習主體的不同,在實踐中所獲取到的認知也是大不相同的,這在后期的探討中也會產生許多意想不到的效果。體驗式的教學可以讓學生提前感受未來自己所要面對的環境和工作內容,這對于學生角色的轉變與內心的成長來說也是一個良好的契機,這可以讓我們的教研工作者直觀的感受到這種開放式的教學方式所能帶來的教學效果,從而不斷的進行不同教學方法的深入研究,為中職教育的發展營造更好的教學環境。

      三、體驗式教學的實踐運用

      1.體驗式教學類型的選用。在中職酒店服務與管理專業的體驗式教學實踐過程中,由于教學內容和要求的不同,在選擇教學方式上有所區別,一般來說,酒店服務與管理專業的教學內容分為五類,第一,偏重手工技能的教學內容;如:中式鋪床、餐巾折花等。第二,偏重語言互動的教學內容;如:接受顧客點菜、前廳問訊服務等。第三,偏重理論原則或操作要點的教學內容;如:客人投訴處理、服務質量管理等。第四,崗位認知性學習內容;如:酒店組織結構、崗位職責等;第五,綜合型學習內容;如:職業習慣的養成學習、技能強化綜合實訓學習等;教師在組織以上五種教學內容時,可以選擇與體驗式教學相應的教學手段。偏重手工技能的教學內容可采用技能實訓型方式,偏重語言互動的教學內容可采用角色扮演型方式,偏重理論原則或操作要點的教學內容可采用案例分析型方式,崗位認識性學習可以選擇企業調查型方式。

      2.教師開展體驗式教學法的內部條件。(1)精心設計的教學過程。教學過程設計是課堂教學實施能否成功的關鍵,在體驗式教學中,學生在課堂中獲得了主體地位,學生能否學會,取決于教師的引導,教師要營造一個寬松的學習氛圍,創設符合教學內容的典型性工作任務和工作環境,引導學生在任務的驅使下,不自覺地去探索完成工作任務需要掌握的技能和知識。如果教學設計不符合體驗式教學的要求或者選擇的工作任務不切合實際,那么教學目標將因發生偏離,而無法達到學習目標。(2)科學的教學評價方式。體驗式教學法對于后期的教學評價的要求是比較高的,這相較于傳統的教學活動來說更加的側重于操作技能,而并非理論知識的方面,因而需要我們的教研工作者加以注意。對于在具體問題的處理與解決上表現較為出色的學生可以進行表揚,激發學生去不斷的加強自身對于綜合能力的訓練和自我缺陷的改進。基于職業教育的特點分析來講,這一方法是非常值得后期的深入研究的,并且在下一階段的教學中盡可能的以培養學生的自主學習和綜合素養的提升為重心,幫助學生很好的融入職場。

      四、體驗式教學實施的保障性措施

      新型教學方法的實現必須要團結一切有效的資源才能實現,這些資源不僅需要學校自身進行完善,同時也需要做好對外的接洽工作。在傳統教學觀念的影響下,我們的老師在理論知識的研究上是比較深入的,但是在具體的實踐技巧和經驗上是比較匱乏的,體驗式的教學需要通過老師自身豐富的經驗的傳授和以身作則才能夠更好的幫助學生走進體驗式教學的優勢中來。較好的校企合作關系的建立對于體驗式教學的發展上也是有一定的助力的,這不僅可以幫助雙方事項彼此的需求,也能給學生的角色轉變提供一個穩定的環境。適當的進行學校內部的實踐場所的完善和建立也是非常必要的,并且在這種環境下可以幫助學生盡快的融入到既定的角色和崗位中去,對于后期的參與社會實踐也是大有幫助的。

      五、總結

      體驗式教學自身的特點和其方法的實用性對于中職酒店服務與管理專業來說是非常有效的,這種效果我們可以從上述的分析中就可以明顯的感受到,但是仍然需要做好相關的工作,只有這樣才能確保體驗式教學的優勢充分的展示出來。加強教師相關技能的培訓與校企合作模式的不斷完善,重視學生培訓基地的建設和配套設施的購置,這些都是實現體驗式教學的重要因素,我們有理由相信這種教育下的學生必定能夠很快的融入到實際的崗位中去。

      參考文獻:

      服務中的專業術語范文第2篇

      20世紀70年代,世界衛生組織在我國建立了七個傳統醫學中心,吸引了大批留學生到我國學習中醫,這成為中醫臨床口譯開展的起點。90年代以來,隨著西方對補充替代醫學的關注,國內各高等中醫院校、西醫院校的中醫系、中醫院等紛紛開展中醫留學生教育,中醫臨床口譯有了更大的發展。筆者主要從譯語接受者的角度,探討中醫臨床口譯常見問題的解決策略。

      筆者曾有機會參與了中醫婦科臨床口譯的實踐工作,并觀察到一些有趣的語言現象。中醫臨床口譯者一般為中國人,翻譯工作的語言方向主要是母語向外語的翻譯,其難度遠遠超過外語向母語的翻譯。如何對臨床口譯質量和標準進行評價,是值得研究的重要課題。作者利用臨床口譯的機會,觀察了中醫婦科臨床口譯常見的4個問題。這些問題不僅是中醫臨床婦科翻譯常見問題,也是中醫翻譯常見的問題。這些問題的解決,從譯語接受者角度分析,可得到較圓滿的回答。4個問題包括:用專業術語還是普通英語、用西醫術語譯詞還是中醫術語譯詞、委婉語的英譯、中藥別名的英譯。前兩個問題是譯語表達的問題,后兩個問題是針對源語的問題。

      1 譯語接受者:譯詞選擇的最終評判人

      Kurz(2001)將譯語接受者作為翻譯質量評估的最終評判人。任何產品和服務工作,用戶的評價好壞是最重要的。翻譯工作的用戶是譯語接受者。因此在衡量翻譯質量好壞、決定翻譯采取什么策略,要根據譯語接受者的反應加以判斷。

      口譯,不同于筆譯,由于譯者和譯語發出者、譯語接受者共處于同一個語境,可以通過譯語接受者的反應及雙方溝通情況,立刻捕捉到翻譯的成效,是觀察翻譯效果不可多得的場所。例如,“輸卵管”,是解剖學術語,《漢英醫學大詞典》所列英文詞匯包括oviduct、uterine tube、fallopian tube、salpinx uteriana等多個詞匯,被留學生廣泛接受的是fallopian tube和uterine tube,可根據留學生的接受情況,決定譯詞的選擇。

      譯者不僅可通過譯語接受者的反應領會譯語接受情況,而且可主動向譯語接受者請教。母語為英語的外國留學生具有英語語言優勢,對外語的理解更為深刻。口譯過程是互動的過程。具有一定中醫知識背景的外國留學生,會提出很多更為準確的用詞。外國留學生曾給筆者解釋過很多近義詞的區別,比如,“不孕癥”,有2個單詞可以表示,一是infertility,一是sterility。究其含義,infertility指“相對性不孕”,因某些因素阻礙受孕,一旦糾正仍能受孕,只是受孕過程比較困難。而sterility則表示“絕對性不孕”,夫婦一方有先天或后天生殖器官解剖生理方面的缺陷,無法糾正而不能妊娠,言外之意是根本沒有受孕能力。

      2 用專業術語還是普通英語:簡單明白是譯語選擇的要求

      用專業術語還是普通英語,是科技文體翻譯常遇到的問題。在中醫臨床口譯中,留學生并不一定使用專業術語。例如,“尖銳濕疣”是專業術語,《漢英醫學大詞典》(金魁和,2004)所列英文術語包括pointed condyloma、condyloma acuminatum、verruca acuminata、vernereal wart,但被留學生廣泛接受的卻是普通英語詞匯wart。再如,附件炎是婦科常見疾病之一。婦科中的附件,指的是女性雙側的輸卵管和卵巢。《漢英醫學大詞典》“附件”詞條下列出了appendage、appendix、adnexa、accessory、accessories、attachment、fittings等7個詞。婦科的語境決定此處“附件”一詞不指appendix(闌尾),而指子宮的附件,英文是adnexa。附件炎,指輸卵管和(或)卵巢等子宮附件發生炎癥,英文專業術語是annexitis或adnexitis。但普通英語inflammation of fallopian tube and ovary更為留學生普遍接受。這個詞組看似很長,但由普通英語詞匯構成,表達明確又簡單易懂。

      漢英醫學詞典常列舉多個譯詞,如何取舍常是譯者面臨的難題。這些譯詞往往可分為兩類,一類是專業術語,一類是普通詞匯。專業術語,優點是準確,常用于書面語翻譯。但由于專業術語一般源于拉丁語、希臘語,發音和拼寫都比較難,故臨床使用率不是很高。

      3 用西醫術語還是中醫術語:實際工作需要是譯語選擇的根本

      用西醫術語譯詞還是用中醫術語譯詞,本質上是反映中國特色文化的詞匯如何翻譯的問題,也就是用歸化法還是用異化法的問題。

      從譯語接受者角度看,用西醫術語還是用中醫術語,應區分3種不同情況:(1)中西醫術語內涵完全相同;(2)中西醫術語內涵部分相同;(3)中醫有自己特殊的含意和需要。

      如西醫術語和中醫術語內涵完全相同,就沒有必要另造詞匯,使簡單問題復雜化。中醫有大量的詞匯內涵和西醫相同,完全可以借用。中西醫內涵完全相同的婦科術語見表1。

      有時中西醫術語的內涵部分相同,主要是指中醫單個疾病中包括往往1個及以上的西醫病種,試舉例如表2。

      如果中醫學有自己特殊的意義和需要,就需用中醫術語。中醫術語“崩漏”,西醫有對應的“功能失調性子宮出血”,臨床上簡稱“功血”,英文術語是dysfunctional uterine bleeding。在一定場合下,外國留學生卻普遍接受音譯詞beng lou。在臨床上,“崩”的癥狀遠不及“漏”常見。還有一些臨床術語沒有相對應的詞匯,需要應用意譯法來表達,見表3。

      4 委婉語的英譯:語境是譯詞選擇的限制和條件

      委婉語,是生命科學領域常見的語言現象。《英語委婉語詞典》(劉純豹,1993)一書正文共638頁,直接涉及生命健康死亡的委婉語占了221頁,占總頁數的1/3。這還不包括、吸毒等間接與生命科學有關的內容。

      婦科門診患者在談及病情時,言語常較隱諱委婉,常使用委婉語。口譯時,需要注意對委婉語的含義正確理解,這樣才能準確介紹病情。比如,談到生活,不少患者會說:“我們就是不能在一起,在一起就痛”。什么叫做“不能在一起呢?”。要是不根據語境,理解起來就會有困難。如直接翻譯成We cannot stay together. If we stay together,I feel painful.留學生往往理解困難。譯者顯然需要對這個“在一起”和“在一起就痛”內層含義做出解釋,“在一起”指的是“”intercourse,而“在一起就痛”指的是“交媾困難”dyspareunia。婦科常用委婉語的英譯見表4。

      語境在委婉語翻譯中發揮著重要的作用。中國社會多年形成的觀念看法,屬于文化語境;中醫婦科門診的現場、談及的婦科疾病、涉及的醫患人員等,構成了情景語境;具體語句的上下文為語言語境。患者使用委婉語,有時借助手勢指出所談及的部位和病情。這些為譯者的理解提供了重要參考依據。譯者根據這些語境,推斷委婉語所表達的真實含意,選擇適當的譯詞加以翻譯,達到溝通的目的。

      5 中藥名的英譯:標準化是譯詞選擇的指導

      中藥名,分為藥物拉丁名、漢語拼音名、漢字名。書面語,為避免誤解,常3個名稱共存。臨床口譯時,留學生普遍接受中藥的漢語拼音名,因為漢語拼音名簡單易記。中藥名稱口譯的難點在于,不少中藥都有別名。在基礎課教學中,學生只學習中藥的標準名稱。但當前國內中醫臨床實踐中,并沒有完全實現標準化,各地臨床醫生常有自己的用詞習慣,有時甚至不同的醫生也有自己的用詞習慣。例如,中醫婦科臨床上常用的一味中藥“仙靈脾”,大部分留學生都沒有聽說過,但要說“羊藿”他們就能明白。國際社會、我國政府、國內外學術界做了大量工作,力圖解決中醫藥術語標準化問題,通過術語標準化的方法,逐步統一多名一義、一名多義的詞語。但是,目前臨床上使用廣泛的還是漢語拼音。

      6 結論

      服務中的專業術語范文第3篇

      【關鍵詞】商務英語函電;培養目標;原則;實踐性教學

      商務英語函電是對外貿易中人們借以溝通的書面工作語言,是開展對外經濟貿易活動中使用最廣泛的通訊聯系手段,能夠直接地、多方面地服務于國際商務活動,因而在教學中顯得尤為重要,是商務英語、國際商務專業的核心課程。

      一、商務英語函電課程目標

      商務英語函電課程是商務英語和國際商務專業的“雙語”課程,主要學習各類商務函電的語言特點及篇章結構特征;學習建立以及維持貿易關系的各類文件的起草方法,包括資信調查、建立業務關系、詢盤、發盤、還盤、接受、付款、裝運、保險和索賠等業務環節的寫作。通過學習,幫助學生了解國際商務英語信函的語言特征和文體風格,掌握國際貿易業務的各類書信寫作知識和寫作技巧,通過函電寫作教學,培養學生的商務應用文寫作能力,全面提高其獨立操作外貿業務的綜合實踐能力,培養學生成為既全面掌握商務書信的規范又能夠正確熟練地翻譯并撰寫往來英語函電的高級復合型人才。

      二、商務英語函電實踐性教學

      商務英語函電是高職商務英語專業和外貿業務專業的核心主干課,直接為培養學生運用外貿專業術語的能力服務,同時更為學生用商務英語與外商磋商業務及填制各種外貿單據奠定堅實基礎,課堂上應充分體現和發揮高職教學的實用性和技能性。所以,實踐教學是商務英語函電教學方案中的重要環節,應遵循職業技術教育循序漸進的規律,從簡單到復雜,從一般到先進,從單一到綜合,使學生逐步掌握適應崗位(群)要求的職業技能,綜合實踐能力及外貿從業人員素質。因此,商務英語函電的實踐教學我們從以下幾個方面展開:

      1.鞏固基礎知識。扎實地掌握基礎知識是進行實踐教學的前提。外貿英語函電課的基礎知識主要是課本中的專業詞匯、短語和典型例句。在基礎知識“夠用為準”的原則指導下,我們打破了傳統教學模式中教師對基礎知識“一言堂”的“灌輸型”模式,代之以學生積極參與、自主學習的“汲取型”模式,即小組討論授課的模式。

      2.強化職業技能。現階段,高職教育普遍推行“雙證書”制度,商務英語函電課正是為培養學生作為外銷員、報關員、涉外商務秘書等外貿一線從業人員的與外商磋商業務及填制各種外貿單據能力服務的。因此,課堂教學為學生提供了一個考取職業資格證書的平臺。

      3.突出專業核心能力。實踐教學各環節除應包括適應學生未來崗位(群)的職業技能外,更重要的是要包括對與專業相關的核心能力的培養。與外貿專業相關的核心能力主要是指收集(檢索)和處理信息的能力、分析和解決實際問題的能力及寫作與表達能力,在外貿英語函電課上通過模擬教學形式進行。

      4.培養綜合能力。綜合能力的培養是一個循序漸進的過程,因為綜合能力不僅包括職業技能和專業核心能力,還包括學生的溝通交流能力、團隊合作精神及工作狀態。遵守工作紀律;建立互信合作的同事關系;強化業務能力;增強溝通協調能力。

      通過上述四項實踐教學,學生能夠實現從自我表現需要,到認知需要,再到自我完善需要的滿足,力爭做到畢業能就業,就業能上崗。

      三、商務英語函電教學中實踐性教學的具體運用

      1.本堂課在專業核心能力培養中的地位和作用。在交易磋商過程中,一方發盤經另一方接受以后,交易即告成立,買賣雙方就構成了合同關系。雙方在磋商過程中的往來函電,即是合同的書面證明。但根據國際貿易慣例,買賣雙方還需要簽訂書面合同,以進一步明確雙方的權利和義務。因此,熟悉外銷合同的特點和格式,掌握如何用英語繕制銷售合同是外貿業務人員必備基本技能,是培養商務英語專業學生專業核心能力――專業英語應用能力最基本、最重要的能力點。

      2.本堂課的主要知識點、能力點和素質點。(1)知識點。了解外銷合同的特點;了解外銷合同組成部分;掌握外銷合同組成部分的專業術語表達。(2)能力點。掌握外銷合同組成部分的專業術語的英語表達方式;能正確理解和翻譯國際貿易業務環節的往來函電;掌握如何用英語繕制外銷合同的方法和技能;能夠根據國際貿易業務環節的往來函電用英語獨立繕制外銷合同。(3)素質點。提高學生英語讀、寫、譯水平的同時,熟練掌握對外貿易業務中的基本技能,培養和提高他們的國際貿易業務工作能力;培養學生的團隊意識和合作精神。

      3.本堂課的重點、難點。(1)重點:掌握外銷合同組成部分的專業術語的英語表達方式;能正確理解、撰寫和翻譯國際貿易業務環節的往來函電;掌握如何用英語繕制外銷合同的方法和技能。(2)難點:掌握如何用英語繕制外銷合同的方法和技能。

      4.本堂課實踐教學方案設計。根據實踐操作課的特點,結合教材、外銷合同以及業務磋商環節的往來函電實例完成本堂課教學目標,本堂課(2課時)的教學設計如下:(1)開場白:回顧國際交易磋商的主要內容 (及外銷合同的主要組成部分);布置本次實訓課的任務、要求;介紹外銷合同和確認書的特點、差異和格式。(20分鐘)鏈接外銷合同樣本。(2)講解示范:展示空白標準英文版外銷合同實例;講解外銷合同組成部分的專業術語的英語表達方式;講解用英語繕制外銷合同的要點和方法。(30分鐘)鏈接外銷合同樣本。(3)實踐:讓學生根據發放的空白英文版外銷合同單據,結合教材提供的模擬外貿業務磋商環節的往來函電實例實踐用英語繕制外貿合同。(40分鐘)

      商務英語函電課程因其在商務領域中突出的實用性,已經成為高職教育中商務英語和國際商務專業的核心課程。本文只是對商務英語函電的實踐性教學做了初步的探討,還有許多新的領域需要去探索和實踐。作為高職商務英語專業教師本身,更需要不斷地提高自身的英語水平,豐富自己的外貿知識,使商務英語函電教學的發展邁上一個新的臺階。

      參考文獻

      [1]林旭濤.淺析英語函電在對外貿易中的運用[J].廣州廣播電視大學.2005(2)

      服務中的專業術語范文第4篇

      (一)專業術語的豐富性、多樣性

      由于世界范圍內的商務活動十分頻繁,涵蓋面也十分廣泛,所以在商務環境下會用到大量的專業英語術語,一詞多義的情況也非常多見,主要包括企業產品介紹、商務合同的擬定、業務信函往來以及生產技術資料等等,商務英語的翻譯者和使用者,只有對商務英語的專業術語進行詳細的了解,全面掌握商務英語的語言特點,才能準確理解其中的涵義,為接下來商務活動的順利開展奠定良好的基礎。例如,“endorse”一詞,當應用于國際間的結算業務時,通常是指“背書”的意思,但是商務信函中,也經常用到這個詞匯,指的是產品或媒體的“推薦”。所以說,商務英語的專業術語是十分豐富和多樣的,這是商務英語翻譯者必須重點突破的環節,否則很難保證商務英語的翻譯質量。

      (二)語法的正式、嚴謹與完整性

      由于商務英語與企業等組織的跨國經濟活動密切相關,所以在企業簡介、產品介紹、商務合同的擬定、業務信函等環節的語言應用上都會顯得非常正式和嚴謹,在保證語句精煉的同時,語句的表達會比較完整,而且很少會帶有感彩,以避免對方對商務英語的曲解。同時,商務英語的應用涵蓋了日常商務活動的方方面面,商務英語的翻譯者只有不斷提高自身的專業水平,做到商務英語翻譯在語法上的正式、嚴謹與完整,才能更好地服務于商務活動的實踐。

      (三)商務術語的文化性與時代性

      隨著科學技術的發展和商業形態的不斷變化,在國際商務活動領域會不斷涌現出許多新的產品和概念,也就使得很多商務英語的專業術語帶有鮮明的時代特征。其次,每個國家的語言都與本國的社會文化、價值取向和等存在著十分緊密的聯系,所以各國之間的文化差異和語言使用習慣也會存在較大的差異,如果商務英語的翻譯者和使用者不對此給予高度的重視,很有可能會造成國際間商務活動的失敗,所以無論是商務英語的學習者、使用者,還是商務英語的翻譯者,都需要對商務術語的文化性與時代性給予高度重視,以避免在商務活動中產生不必要的文化沖突。

      二、商務英語翻譯活動中需要堅持的基本原則

      基于商務英語的語言特點和文本特征,商務英語所處的專業領域和商務用途決定了商務英語的翻譯不同于普通的英語翻譯。商務英語的翻譯者在翻譯工作中,必須充分把握商務英語翻譯的內在規律,結合相關翻譯理論,堅持正確的翻譯原則,才能確保商務英語的翻譯質量。

      (一)準確與嚴謹原則

      在商務英語的翻譯實踐中,翻譯發起者可能會因為自身知識積累和專業素質水平等方面的限制,無法對原文進行全面、合理、規范和準確的翻譯,所以只能通過專業的商務英語翻譯者進行翻譯。而作為專業的商務英語翻譯人員,其基本的素質就是要保證商務英語翻譯的準確,充分發揮商務文本的語言特點和商務功能,在商務英語翻譯發起者、使用者和接受者之間實現商務信息的準確傳遞。同時,跨國商務文件都比較規范和嚴謹,所以商務英語翻譯必須嚴謹與規范,不僅要保證文本格式的規范、合理,專業術語在應用上的準確、嚴謹,還要避免商務英語翻譯過程中的口語化和隨意化,尤其是對于涉及商業機密的商務文體翻譯,翻譯者還必須遵守基本的法律規范和職業道德規范,滿足商務英語翻譯的發起者以及接受者之間的各種溝通需求。例如,“confirm”一詞,在商務英語翻譯中會隨著語境的不同而有著不同的涵義,在信用證領域主要是指“不可撤銷”的意思,但在基本的商務活動中主要是指“確認”的意思,商務英語的翻譯者只有做到了翻譯過程的準確與嚴謹,才能避免不必要的商業損失和經濟糾紛。

      (二)精煉與易懂原則

      現代人商務活動的節奏在不斷加快,所以商務英語翻譯的發起者和最終的接受者都希望對方的商務文件精煉、簡潔和易懂,這無疑會為商務活動的雙方提供更多的便利條件。但是,如果商務文本在翻譯之后,顯得過于冗繁和復雜,或者存在語法和詞意上的歧義,則容易引起對方的反感,從而不利于商務活動目的的達成。因此,作為商務英語的翻譯者,一定要在保證翻譯準確、規范的前提下,盡量選擇精練的語言和通俗易懂的語言,必要時可以打亂原有的句法結構,擯棄傳統逐詞逐句的翻譯方式,只需對關鍵信息進行準確、精煉的翻譯即可。

      (三)專業、禮貌性原則

      在跨國性的商務活動中,由于不同區域的生活習慣和文化習俗存在較大的差異,這往往會給商務英語翻譯帶來很大的困難和障礙,如果翻譯者對其理解不夠準確,也會在無形中增加商務英語翻譯的難度,無法準確表達目的語使用者的準確意圖,影響文本翻譯前后信息的對稱性,以致影響商務英語交際功能的順利實現。例如,在商務英語翻譯活動中經常會遇到incorporatedenterprise(企業法人)、con-signment(寄售貨物)、claim(索賠)等專業詞匯的翻譯,只有確保這些詞匯翻譯的準確性,才能準確傳遞目的語使用者的商務意圖。同時,商務英語的翻譯主要針對國際間的商務活動,所以承擔著經濟主體雙方溝通與交流的橋梁作用,這就要求翻譯者在關注經濟效益的同時,還要本著禮貌性的翻譯原則,充分表達對對方的尊重,促使雙方產生合作意向。

      三、結語

      服務中的專業術語范文第5篇

      關鍵詞: 商務英語 涉外文函 新加坡英語 電子郵件

      涉外文函是以信函和電子郵件的方式,傳遞信息、互通情況及交流感情的涉外函件。電子郵件以其便捷高效、易于查證的特點,在企業日常工作中得到了廣泛使用。其在文體風格上屬于接近于書面語和口頭語之間的兩者的派生物,故而商務英語電子郵件使用人稱代詞和通俗、常用和直接用語的頻率大于商務英語函件。但是,鑒于商務活動中的電子郵件往往涉及商業秘密,被企業當做保密性文件,無法對外公開以供學習和交流,迄今為止,只有很少的論文和研究涉及英文電子郵件及其翻譯的領域。

      本文引用的英文原件是一家大型電器公司內部的工作郵件。該公司的高級管理人員主要為新加坡籍華裔,也有一些是中國香港或臺灣籍的高層管理人員。中層及以下的領導和工作人員主要為英文水平不高的中國職員。新加坡方的指示性郵件有中文的也有英文的,較長篇的電子郵件一般由英文書就,需要翻譯成中文才能向下傳達。故而,該英文郵件原文除了有一般電子郵件體現的介于書面和口語之間的特色之外,另一個特點就是有新加坡英文的特殊性。由于受當地語言特別是漢語的影響,新加坡英語在語音和語法上與英美英語有很大的差別。本件中較突出的體現就是將漢語拼音“Xia Chen”作為專業術語體現在英文當中,以及在中文人名拼寫方面,粵語拼音和普通話拼音混用等。同時,該郵件涉及企業銷售方針的制定和品牌建設事宜,其中提及如“藍海戰略”、“渠道下沉”等銷售專業術語,是翻譯當中的重點和難點

      根據商務信函的文體特點,在翻譯策略上,主要采用交際翻譯的策略。因為在講求時效性和溝通效果的商務電子郵件的文本翻譯方面,交際翻譯策略能最大限度地實現目標并體現出電子郵件應有的時效性。

      筆者歸納出以下三種類型的重點和難點。

      1.電子郵件英譯中的特點

      (1)縮略詞的使用

      為了節約時間和空間,電子郵件中會使用大量的縮略語。

      原郵件當中,作者將部門總監Deng Jun的名字縮寫為DJ,是收件人一見即明的。譯者的身份是公司內部的普通員工,直接寫上上級領導的名諱略有不妥,故而以“鄧總”這一不會引起歧義的稱謂代替,并使譯文語氣顯得尊重、溫和,雖然失去了DJ這一簡寫所體現的親切感,但還是比直譯全名顯得更合適。

      同理,原郵件結尾處的署名為郵件作者的英文名Francis。這一英文名是公司中、高層領導都了解的事實,有時也會見于其簽署的一些文件。但是如果直譯成“弗朗西斯”,反倒會讓讀者產生疑惑。如果譯成該總裁的中文名字“建平”,則顯得過于親昵不夠尊重,故而采取僅署姓“阮”字代替原文中的英文名Francis。

      同時,一些格式化的語言也往往用縮略語的形式體現。比如向別人轉發文章或郵件來提供一些信息的時候,會簡單標注為FYI,即for your information,翻譯時應當翻譯為“請參閱”。信件最后注有表示禮貌的Tks & Rgds為Thanks and Regards的縮略形式,可以按照中文書信的格式,簡單地譯為“此致敬禮”。

      此外,電子郵件有其自動生成的郵件開頭和結尾,有From,to,cc,subject等標題供填寫,應分別翻譯標注為:寄件人,收件人,抄送,主題。有些專業提供郵箱服務的網站還會在發件人發送附件的時候自動增加一段免責附注,提醒收件人注意網絡交際禮儀及健康的操作習慣,確保電子信息的安全,如本例文。盡管這段話與郵件正文所要傳達的意義完全不相關,但是也應認真翻譯出來,不然會讓收到英文郵件的閱讀者在對比英文原文和中文譯文時產生誤會,以為有了信息漏譯。

      (2)電子郵件英文口語化的體現

      原文中的DJ-we should summarize the article in Chinese and share with our sales team.一句是附注,是針對企業內部某一部門領導的單獨指示,沒有使用正式的祈使句Please summarize the article in Chinese and share with our sales team.這樣的表述形式,而是將說話人本身包含在執行者這個團隊之中,意圖體現一種同心協力完成任務的態度。

      所以,即便是書寫相當口語化和隨意的郵件,也要在形式上保持完整,從而達到預期的溝通效果。

      2.新加坡英語對漢語詞匯的吸納

      由于本文分析的英文郵件的作者均為受過良好高等教育的新加坡社會上層人士,整篇文章行文規范、自然,但是,新加坡英語從漢語的閩南語、粵語及馬來語等語言當中“借詞”的現象是很普遍的。此英文郵件當中亦出現了從漢語普通話中借詞的現象,比如“Xia Chen”其實就是“下沉”。為銷售領域的專業用語,指的是“將銷售渠道從高級的市場向次級市場擴張,或擴大在較低級市場的銷售渠道建設力度”。原文當中同時使用了“Going Down”一詞,作為該“借詞”的解釋。在翻譯過程當中,可以將此兩詞合并翻譯,并不影響原文意義的準確傳達。

      原郵件當中的中文人名書寫方式有:英文名+粵語拼音姓氏,如Francis Yuen(阮)和Edward Tse(謝),以及漢語拼音,如Deng Jun的表達方式,也有按照新加坡當地的習慣,將中文名字全部拼音和英文名都寫出來的方式,如James Lin Ching Juen。在這些名稱的翻譯中,可用姓氏加職務來翻譯,如遇到相同姓氏的領導,則必須注明部門或者具體職務,以示區別。

      3.家電及銷售專業術語翻譯

      該英文原文為討論銷售策略和布置工作的商務函件,其中涉及不少專業術語。比如:perhaps to even team up with a black goods partner to offer the complete range of products一句當中的Black Goods一詞就是中國家電行業的特殊用語,指的是電視機、錄像機等早期主要呈現為黑色外觀,給消費者帶來娛樂、休閑效果的家電產品。與此相對,white goods或稱white appliance的白電則因早期外觀為白色等淺色系而得名,主要指能減輕人們勞動強度的家電,如洗衣機和包括冰箱在內的部分廚房電器。

      再如:But using“Blue Ocean”mindset,we may want to think of other channel strategies to outflank our competitors.一句當中的“Blue Ocean”一詞為營銷學術語,由于中文譯本的受眾都是對管理學、營銷學有切實了解的從業人員,因此這里翻譯時只要求將正確的中文譯出即可,無需加注。

      同理,文章當中提到的Home Appliances for the Countryside Scheme“家電下鄉政策”、B2C即Business to Customer“電子商務”等專業詞匯,也都不用做太多解釋,正確的譯文就能達到預期的達意效果。

      隨著互聯網技術的高速發展,全球一體化進程的加快和中國國際政治經濟地位的穩步提高,通過電子郵件等即時通訊工具進行跨國交流在我國商業活動中越來越普遍。該類型文本的交際功能決定了其文本的特殊性,在翻譯的過程當中,要針對其信息類型選擇翻譯策略,秉承達意原則,以溝通效果為終極考量目標。

      同時由于受到地緣因素的影響,與我國有較大量貿易往來的英語使用國并非教科書上的傳統英語使用國,因此,在日常學習、工作當中應注意積累其英語使用的特點。

      針對信函文體的特殊行文規范,要在語篇構建方面注意功能對等的把握,使翻譯文本與原文一樣有禮貌、有說服力,從而達到原文本撰寫者預期的溝通目的,最終圓滿地完成翻譯任務。

      參考文獻:

      [1]Peter Newmark.翻譯問題探討[M].上海:外與教學與研究出版社,2001.

      [2]姜秋霞.外事筆譯[M].北京:外語教學與研究出版社,2009.

      亚洲国产一区二区三区| 亚洲阿v天堂在线2017免费| 久久精品国产精品亚洲精品| 亚洲综合色视频在线观看| 国产成人高清亚洲一区久久| 亚洲色大成网站www| 亚洲啪AV永久无码精品放毛片| 亚洲日韩AV一区二区三区四区 | 亚洲xxxx视频| 7777久久亚洲中文字幕| 亚洲乱码一区二区三区国产精品| 亚洲六月丁香婷婷综合| 亚洲一卡2卡三卡4卡无卡下载| 中文字幕乱码亚洲无线三区 | 亚洲中文字幕无码永久在线| 亚洲熟女一区二区三区| 国产成A人亚洲精V品无码| 亚洲成色在线影院| 亚洲综合男人的天堂色婷婷| 亚洲色图黄色小说| 久久精品亚洲AV久久久无码| 精品国产日韩久久亚洲| 亚洲AV无码AV吞精久久| 亚洲国产一区视频| 亚洲乱码一区二区三区在线观看 | 亚洲精品国产suv一区88| 国产精品亚洲精品久久精品 | 亚洲综合小说久久另类区| 亚洲精品视频在线观看免费| 亚洲一区精品视频在线| 亚洲精品天堂成人片AV在线播放| 国产精品无码亚洲精品2021 | 亚洲成a人片在线观看中文!!!| 亚洲五月综合缴情婷婷| 亚洲精华国产精华精华液| 亚洲国产成人久久精品99| 亚洲精品无码国产| 亚洲综合无码一区二区三区| 最新亚洲春色Av无码专区| 亚洲AV无码之日韩精品| 亚洲毛片αv无线播放一区|