前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇中西文化概論范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發現更多的寫作思路和靈感。
在初中化學教材中,基本概念幾乎每節都有,而化學概念是學習化學必須掌握的基礎知識,準確地理解概念對于學好化學是十分重要的。初中學生的閱讀和理解能力都比較差,因此,教師在教學過程中講清概念,把好這一關是非常重要和必要的。
一、講清概念中關鍵的字和詞
為了深刻領會概念的含義,教師不僅要注意對概念論述時用詞的嚴密性和準確性,同時還要及時糾正某些用詞不當及概念認識上的錯誤,這樣做有利于培養學生嚴密的邏輯思維習慣。
例如,在講“單質”與“化合物”這兩個概念時,一定要強調概念中的“純凈物”三個字。因為單質或化合物首先應是一種純凈物,即是由一種物質組成的,然后再根據它們組成元素種類的多少來判斷其是單質或者是化合物,否則學生就容易錯將一些物質如金剛石、石墨的混合物看成是單質(因它們就是由同種元素組成的物質),同時又可誤將食鹽水等混合物看成是化合物(因它們就是由不同種元素組成的物質)。
又如在初中教材中,酸的概念是“電解質電離時所生成的陽離子全部是氫離子的化合物叫做酸。”其中的“全部”二字便是這個概念的關鍵了。因為有些化合物如NaHSO4,它在水溶液中電離是既有陽離子H+產生,但也有另一種陽離子Na+產生,陽離子并非“全部”都是H+,所以它不能叫做酸。因此在講酸和堿的定義時,均要突出“全部”二字,以區別酸與酸式鹽、堿與堿式鹽。
二、剖析概念,加深理解
對一些含義比較深刻,內容又比較復雜的概念進行剖析、講解,以幫助學生加深對概念的理解和掌握。
如“溶解度”概念一直是初中化學的一大難點,不僅定義的句子比較長,而且涉及的知識也較多,學生往往難于理解。因此在講解過程中,若將組成溶解度的四句話剖析開來,效果就大不一樣了。其一,強調要在一定溫度的條件下;其二,指明溶劑的量為100g;其三,一定要達到飽和狀態;其四,指出在滿足上述各條件時,溶質所溶解的克數。這四個限制性句式構成了溶解度的定義,缺一不可。
又如在學習“電解質”概念時,學生往往容易將“電解質”與“非電解質”,甚至同金屬的導電性混淆在一起,導致學習中的誤解。因此教師在講解時,可將“電解質”概念剖析開來,強調能被稱為電解質的物質①一定是化合物;②該化合物在一定條件下有導電性;③條件是指在溶液中或熔化狀態下,二者居一即可,所以概念中用“或”不能用“和”。如NaCl晶體雖然不導電,但①它是化合物;②NaCl在水溶液中或熔化狀態下都能導電,所以NaCl是電解質。而NaCl溶液和Cu絲雖然能夠導電,但前者是混合物,后者是單質,所以它們既不是電解質也不是非電解質。在教學中若將概念這樣逐字逐句剖析開來講解,既能及時糾正學生容易出現的誤解,又有抓住特征,使一個概念與另一個概念能嚴格區分開來,從而使學生既容易理解,又便于掌握。
三、正反兩方,講清概念
有些概念,有時從正面講完之后,再從反面來講,可以使學生加深理解,不致混淆。
作者:朱春霞 單位:浙江省湖州市吳興區東林鎮政府
由于人們不斷增強的健身活動意識,以及不斷提高的全民參與度,充分地發揮了一些群眾文化載體(廣場、校園、社區等)的功效,目前,在群眾文化已經取得一定成就的今天,群眾文化隨著人們不斷豐富的物質文化追求,其重視的已不僅僅是量,其更強調的是質的飛躍。同時,部分地區群眾文化活動既包含縱向交流也包含橫向交流,即這些群眾文化活動主體除了本體外,還包含有其他群體,這種活動形式不僅豐富了本體的文化生活,提高了其活動質量,同時使增加的參與成員可以相互交流、相互促進、共同發展,豐富了群眾文化的內涵。
由于群眾文化工作好比一套軟件設施,它不如一些專業團體等比較容易拿業績,它的業績在短期內不能夠明顯的表現出來,因此低效率與低成果性容易使人們忽視對其的關注。致使曾在一段時間內,因為沒有寬闊的思路、沒有靈活的方法以及沒有足夠的辦法招數使得群眾文化工作只能流于傳統以及形式,不能夠得到較大的發展進步。然而,相關部門忽略了一點:只要有群眾,群眾文化便能夠得以存活,群眾文化存活了,群眾文化工作便能夠得到實施。開展群眾文化工作就必須要堅持以“群眾”為中心,以這一點為基礎來推動公共文化的快速發展與進步。其中群眾是文化最直接的來源,文化最原始的存在便是群眾的生產生活。群眾文化工作最主要的任務便是賦予文化最原始的存在以藝術色彩,然后將其展現在舞臺上,展現在大眾的視線里,將最原始的群眾生活以文化的形式來展現,以此來愉悅心境、陶冶情操、歌頌美德。此外,由于不同層次的群眾的需求各異,而其作為文化享受的主體,因此對文化的需求也因人而異。因此,有必要開展一些有針對性的文化工作。對于不同的主體,開展不同的工作,比如要對農村群眾供給充足的文化數量,對城鎮社區群眾則要提供公共文化產品,而對校園群體要增加對主題的教育引導等等。同時要確保群眾文化真正植根于群眾中,只有植根于群眾中的群眾文化才能有效地發展壯大,并且取得有效地成果。因此,在群眾文化工作開展中,要深入到群眾中去調查、搜集信息,信任并依靠群眾,只有這樣才能有效地挖掘出散落在民間的優秀民族文化傳統以及優秀的傳統禮儀等。并且在進行調查搜集民族文化時,要以尊重文化原創性為準則,將群眾本意原封不動的表現出來。同時要以群眾易于接受并且有興趣參與的活動進行整理創作。在管理過程中對搜集到的民間的有效資源要善于整合研究,并要與時俱進,對管理中的理念要開拓創新,爭取對群眾文化由“辦”向“管”轉變。比如,可以把在農村普遍存在并且深受大眾喜愛的鄉村劇團以及樂隊等進行整合培訓并且對其加以拓展,為當地群眾提供就近的精神文化生活。并且要及時地歸類入檔每一個成功的群眾文化內容,這樣方便對群眾文化工作進行積累總結,并學習經驗進行更好的提升。由于群眾文化工作需要綜合型的高素質人才對其進行組織、溝通及管理,所以,政府應當對群眾文化進行合理地管理,并配置完善其機構編制,并且對群眾文化工作中需要的人才與設施設備做好配備,同時完善對人才的管理制度。
由上文的分析可知,群眾文化事業作為一種公益性事業,它是與時俱進、不斷前進。同時它是一項長期的光榮事業,因此,文化工作者們應該任重而道遠,這項事業既不能夠一蹴而就,也不能夠一勞永逸,它需要幾代人甚至是幾十代人的堅持努力與奉獻才能夠成就。我們要充分認識到群眾文化的特點,并充分利用好其特點,同時要加大對其的發展力度,使群眾文化扎根群眾,豐富群眾的精神文化生活。此外,面對新的形勢,群眾文化也要體現出新的發展姿態,既要體現時代特征又要營造多樣性的活動主題,奮力追趕當下的人們物質生活水平。
論文摘要:中國文化概論課程作為素質教育必修課程,如何能在有限的學時內激發學生最大的學習興趣,這對教師傳統教學方法形成挑戰,本論述試以思想文化中的道家思想為例,結合筆者教學實踐,來闡述中國文化概論課程普遍適用的教學方法。
中華民族具有悠久的文明歷史,擁有源遠流長、豐富燦爛的文化創造和積累。這些歷史性的文化遺存,既真實記錄了我們這個偉大民族生存、成長所走過的漫長歷程,也為我們今天乃至將來創建新的文明奠定了深厚的基礎。因此,從文化學的角度考察、闡釋和研究我們民族在歷史上創造物質文化和精神文化的過程,對于我們總結歷史的經驗和教訓,探索人類社會文明發展的規律,以及提高全體人民的人文素質,都將是具有重要現實意義。
中國文化概論作為大學生文化素質教育的一門基礎課程,旨在幫助青年學生了解祖國的傳統文化,提高人文素質。1999年,教育部將中國文化概論課程確定為高等院校的主干必修課。中國文化概論是一門研究中國文化現象、體系和規律的綜合性學科。它是“高校所有專業學生必修的一門基礎性、綜合性的人文類核心課程”,具有其他專業性課程不可替代的基礎地位。
在教學實踐中,體現文化概論課程的基礎性,將傳統與現實結合,開拓學術視野,延伸思維觸角,一直是文化概論課程努力的方向。其中,中國思想文化作為教學的難點和重點,如何讓學生把握先哲思想的精華,領會其在現實中的應用,并能融匯到自己的人生思維中,是我們在教學中值得思考的。筆者試以道家哲學中老子的“無為而治”思想作為個案,結合教學實踐,淺談中國傳統思想文化的課堂教學方法,以供參考。
道家思想以老子為初創,《道德經》言簡意賅,博大精深。老子以深邃的智慧,探討了宇宙的形成與自然的規律,國家的治理與人類身心的修養等一系列重要問題,提出了“道”、“自然”、“無為”等著名的哲學概念,給人們以無窮的思想啟迪。兩千多年來,哲學家、政治家、軍事家、文化學、科學家乃至普通平民,紛紛從《道德經》中汲取智慧。如果學生文史功底薄弱,在理解上容易出現似是而非的狀況,所以在教學中我們首先明確“無為而治”的思想內涵。
無為而治最早的出處源自《論語·衛靈公》:“無為而治者,其舜也與?”無為:無所作為;治:治理。自己無所作為而使天下得到治理。原指舜當政的時候,沿襲堯的主張,不做絲毫改變。后泛指以德化民。“無為”作為一種政治原則,在春秋末期已經出現。使“無為而治”系統化而成為理論的是《老子》。他們認為統治者的一切作為都會破壞自然秩序,擾亂天下,禍害百姓。要求統治者無所作為,效法自然,讓百姓自由發展。“無為而治”的理論根據是“道”,現實依據是變“亂”為“治”,“無為而治”的主要內容是“為無為”和“無為而無不為”,“無為”,常被誤解為消極避世,無所作為。其實,所謂“道常無為而無不無”,表面上守弱處靜,無所作為,實際上遵循萬物的本性而不違逆,順應自然之道而知足知止,就已經是有所作為,也能無所不為。老子說的“治大國若烹小鮮”最生動的說明了“無為”與“無不為”的關系:治理國家猶如煎小魚,煎小魚亂攪就會攪爛,不亂攪,就是無為。用這種“無為”的辦法煎好了魚,治好了國家,就叫水到渠成,瓜熟蒂落,這樣也就達到了“無不為”的目的。
在解釋清楚“無為而治”的基本內涵后,我們可以進一步引申,其中,都江堰水利工程就是對“無為而治”的最好實際應用。可以采用多媒體教學的方式,例如圖片與科教片結合以此激發學生進一步探索的學習興趣,之后進行相關的總結。這里我們進行簡單的說明。
都江堰水利工程,是中國古代科學技術寶庫中的一顆璀燦明珠。李冰創建都江堰,2260余年來,川西10余州縣“水旱從人,不知饑懂”,成為天府沃土。故史稱之為“川西第一奇功”。而今,都江堰也是正使用著的大型水利工程,灌溉川西平原、川中丘陵地區1010萬畝良田和提供7市36縣的城市、鄉鎮的工業用水、城市用水,養殖業用水,旅游業用水。如此通古貫今,造福于人類的大型農田灌溉水利工程,全世界唯此一處。中國文化講究天人合一,堅持以和諧為本。表現出來就是“無為而治”、“因勢利導”。都江堰無壩,是“天人合一”思想的結晶。都江堰主要功能是灌溉農田。李冰修建都江堰時是為“避沫水之害”、行舟、溉田。防洪排澇,是那時保全川西居民性命,改造川西濕地,發展農業的當務之急。都江堰建成后,創造出了川西平原“江村事事幽”的優美人居環境。
通過介紹都江堰的文化意義,學生在無形中對“無為而治”的抽象思想就有了形象的把握。但是如何與自身、和現代生活相結合,讓自己能夠智慧生存,我們可以適當的舉例,引領學生舉一反三。
用現代管理學的事例來讓學生感受“無為而治”的奧妙。老子的思想是管理哲學,是一種智慧,這種智慧卻是將管理引人新的境界的“大道”。老子的無為思想,具有直接的現實意義—“治大國如烹小鮮”,直至無為而治,是管理的至高境界。將老子的無為思想運用到現代管理藝術中,結合現代科技的發展,辦公自動化與信息化的迅速發展,虛擬空間的存在也日益滲透到管理實踐中。美國管理專家畢可斯描繪了這樣一幅畫面:由于信息技術的日益進步,未來企業的辦公室工作,有人在外面拜訪客戶,所有的工作都可以通過網絡進行。這種趨勢,恰恰也為管理者提出了新的要求。它打破了傳統的權威管理和嚴格管理,意味著組織的分權,把權利從領導者手中分散到組織成員中,成員獲得了獨立處理問題的機會。領導支持、指導、協調成員的工作,激發成員的智慧。這時領導就是集體智慧的網絡,大家通過網絡分享信息,形成一種“無為管理”的管理理念。所謂“無為管理”并不是取消管理,而是管理進人更高層次和更高境界,人人都是管理者,都是重大決策的參與者,也是決策的執行者。管理達到如此境界,才能使領導者擺脫日常事務,面對未來,縱觀世界,審時度勢,籌謀大計。貌似無為,事實是更加有為,更加有效率。老子的自然無為之道,是一種高度的政治智慧,是一種高明的管理方式,反復體味這一思想,從終汲取政治智慧和管理智慧,可以使我們減少失誤,少走彎路。
在具體教學中,我們可以采用圖標與動畫結合的方式來說明無為而治的現代管理學應用,形象生動,便于說明。
在中國文化概論課程教學中,我們發現,初接觸中國文化理論的學生,大都會因其茫如煙海和博大精深而產生畏J嗅心理,故而教師必須始終做到把自己真正消化的知識和體悟用最簡單明了的形式表達出來,必要時輔助采用多媒體教學軟件。打消了學生在認知上的困難和顧慮以后,就可以在學生學習這門課程的目的性上傾注心力。我們認為,文化情懷的熏陶和文化生活的創造,是該門課程的最終目的之所在。通過研修課程,希望學生都能過“一種有文化氣質、有文生情調、有生命意義的生活方式。在這種文化生活里,華貴而不可有銅錢臭,簡樸清素而不可遨遏無禮數。”。所以在教學方法上,可以采取以下幾種方式:
(1)師生課堂討論(按各重點、難點章節安排):在上課時事先提出討論任務,學生聽完課后,專門安排一節課進行課程討論。事先指定個別同學帶頭,其他人自然跟上。教師和學生坐在一起,聽完一位發言后,先讓其他學生提問,然后作出點評。隨后下一位學生發言,照此進行下去。每學期可以安排2次一3次課堂討論,旨在培養學生的思維能力、創新能力和演說辯論能力。
(2)多媒體演示、參閱網絡:盡量結合學生自己的專業,思考文化現象,在作業中體現出來,提升對傳統文化的興趣。
關鍵詞: 英語教學 語言與文化 中西文化比較 跨文化交際
一、引言
人們在外語學習和教學的實踐過程中,越來越清晰地認識到,學習一門外國語,如果只掌握其基本語音、詞匯和語法規則,雖能夠產生眾多合乎語法和語義規則的句子,但在與外國人的實際交際中,常常會表達出一些不恰當或不得體的句子,從而引起一些誤解。究其原因,缺乏對目的語文化背景知識的了解是其主要原因之一。因此,近年來,我國許多外語專家學者在語言與文化、中西文化比較、跨文化交際等領域做了大量深入的研究工作,取得了很多成果。如鄧炎昌和劉潤清的《語言與文化》,賈玉新的《跨文化交際學》,胡文仲的《跨文化交際學概論》等。同時我國外語教師及外語教材編著者在外語教學與學習中如何引入目的語的文化背景知識方面做出了很多積極的探索,進行了許多有益嘗試。
二、語言與文化的關系
根據人類文化學的觀點,文化可分為廣義和狹義兩種概念。廣義的文化是指人類在社會歷史發展過程中所創造的物質財富和精神財富的總和。狹義的文化是指人們普遍的社會習慣,如衣食住行、風俗習慣、生活方式、行為規范等[6]。語言是文化的載體,是文化的一部分,它與文化是密不可分的,滲透于文化的各個層面。人類的知識是由語言來記錄、保存的,人類的風俗習慣、生活方式、行為規范、和價值觀念等都是通過語言來積累、傳承和發展的,可以說語言就是文化的折射。作為文化的一種折射,語言本身也深受文化的影響,因此語言的學習不可能離開文化。外語教學從某種程度上來講就是文化教學。著名的語言學家羅伯特?拉多(Lado.R)在他的《語言教學的科學的方法》(Language Teaching:A Scientific Approach)中指出:“我們不掌握文化背景就不可能教好語言。語言是文化的一部分。因此,不懂得文化的模式和準則,就不可能真正學到語言。”[5]中國語言學家鄧炎昌和劉潤清先生在《語言與文化》一書中也對文化在外語學習中的重要性作出過相近的論述“語言與文化互相影響,互相作用:理解語言必須了解文化,理解文化必須了解語言”。[1]我們學語言,不只是學語音、詞匯和語法規則,更主要的是用英語進行交際。要用英語進行有效的交際,就必須了解英語的文化背景,掌握一定的英語國家文化背景知識,熟知中西方文化的差異。只有在此基礎上,才能夠比較得體地使用英語,避免誤解和錯誤。
三、中西文化比較
英語和漢語雖然有著不同的文化背景,但在語言交際方面還是有著很多相似之處。在友好往來方面,兩種語言都有這樣的問候語,如“How are you?”(你身體好嗎?)“How are you getting on?”(你過得怎樣?)。在表示問候、祝賀等時,“Give my regard to your mother.”(代我向你母親問好。)“Wish you a happy birthday!”(祝你生日快樂!)“Congratulati ons on your success!”(祝賀你成功了!)。在別人提供了幫助時,都會說聲“Thank you!”(謝謝!),也都會說“You are welcome.”(不客氣。)作為回應。在引薦兩個互不相識的人時,引薦者可以根據不同場合使用不同文體,如“May I introduce Mr.wang to you?”(請讓我給您介紹王先生。),這較正式;“This is Mr.wang.”(這是王先生。),這較為隨便,兩個人在被引薦后都會說“How do you do?”(您好!)等用語。在詢問對方姓名時,英漢兩種語言都有著用于各種場合的文體,“What’s your name?”(你叫什么名字?)這較隨便。“May I ask your name?”(請問您的姓名?)這較為隨意;“Would you mind telling me your name p lease?”(請問您的尊姓大名?)這是很正式的用語。
當然,由于地理環境、政治因素和風俗習慣的不同,中國人和英美人在語言交際方面還有著很大的差異,這需要引起我們的注意。有時交際方式上的差錯比起語言錯誤(如時態不對,用詞不太恰當等)更嚴重。對這一情形我們都會這樣的體會:該說的話沒說或不該說的話卻說了,該笑時不笑或不該笑時卻笑了,這都使人很不好過,結果輕則使自己或對方感到尷尬,或雙方感到尷尬,重則無意得罪或惹惱了對方。如中西方人在稱呼上有很大差異,在美國家庭,一個小孩子不把爺爺奶奶稱作grandpa和grandma,而是直呼其名,這種做法沒什么不得體的,在校園里,大學生直呼教授的名字也是常見的,在西方人眼里,他們覺得這樣稱呼顯得親切、平等、融洽,但這些在中國人看來有違情理,認為不禮貌,沒有教養。在接受贊揚時,中西方人的反應也有很大區別,按照西方人的習慣,當他們贊揚別人時,總希望別人欣然接受并表示感謝,否則他們會誤解為對方對自己的判斷力表示懷疑,而中國人則比較委婉、含蓄,即使心里很高興,也不會立即認同,爽快接受對方的贊揚,往往會自貶一番,以表謙虛有禮。如有一位英語很好的大學生在一次與美國來賓交談時,該來賓對他說:“Your English is pretty good.”(你的英語非常好。)他立即回答:“No,no,my English is very poor.”(不,不,我的英語非常差。)來賓聽到這樣的回答有點不知如何回應,感到非常驚訝,認為中國人有點不誠實。西方人非常注重個人隱私,英語中有一句諺語“A man’s home is his castle.”(一個人的家就是他的城堡。),就是說,一個人的家是神圣不可侵犯的,未經許可,不得入內[1]。涉及個人的私事也是如此,不希望與不太熟悉的人談論自己的私事,自然也不愿意被人問及與其有關的問題。對大多數西方人來說,向陌生人或不大熟悉的人提出“How old are you?”,“How much do you make?”,“Are you married?”等涉及年齡、收入、婚姻狀況等問題的話題屬個人隱私范疇,忌諱別人問及。西方人寒暄最頻繁的話題是天氣的狀況或預測,如“It’s fine,isn’t it?”,“It’s raining hard,isn’t it?”,“Your dress is so nice!”等。而中國人在見面常常說“你到哪兒去呀?”“干什么去呀?”等,對不太熟悉的人還要問一些諸如“結婚沒有?”,“工資是多少?”,“多大歲數了?”等以表示關心。而所有這些問題都會令大多數西方人感到不高興,會認為“It’s none of your business.”(你管得著嗎!)。
四、跨文化交際
“跨文化交際”的英語名稱是cross-cultural communication或inter-cultural communication,是指本族語者與非本族語者之間的交際,也指任何在語言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。通俗來說,就是如果你和外國人打交道(由于存在語言和文化背景的差異),應該注意什么問題,應該如何得體地去交流[6]。我們在前面討論了英語和漢語在語言交際方面的相似之處,這被稱為文化的偶合現象。文化的這種偶合現象,在我們英語學習中起著積極作用,可以促進我們的英語學習,因此被稱作“正遷移”(positive transfer)。上述還討論了英語和漢語在語言交際方面的不同之處,這種文化差異在我們的英語學習中起著消極作用,會干擾或抑制我們的英語學習,因此被稱作“負遷移”(negative transfer)。當然,由于中西方社會風俗習慣、價值觀、等方面的差異,在學生學習英語的過程中有很多這種負遷移,這需要我們在英語教學中高度重視。筆者在一次聽力課練習時看到英語教師讓學生聽一個打電話的英語對話:
A:Hello,this is Peter speaking.Who is speaking?
B:Hello,George is speaking.
…
英語教師在學生聽了一遍后,又一句一停讓學生重復每一句,直到學生聽懂該對話,然后英語教師讓學生倆倆地做一個模擬英語打電話對話練習。過一會,英語教師讓學生表演他們做的模擬英語打電話對話,其中有好幾對學生的對話開頭是這樣的“Hello,who are you?”,“Hello,my name is ×××.Who are you?”明明英語里打電話的開頭是“Hello,this is Peter speaking.Who is speaking?”,“Hello,George is speaking.”,可是這些學生并沒有采用這種方式,而是采用了中國式的打電話方式。筆者后來了解到學生并非沒有聽懂英語打電話的對話,而是沒有清晰地意識到英語和漢語在打電話時用語有所不同。既然老師讓我們做對話,我們就按自己想的方式去做。在做購物對話練習時,有時也出現這種情況,扮演售貨員的學生對扮演顧客的學生說“What do you want?”,而沒有說“Can I help you?”或“What can I do for you?”,類似現象還不少。要解決這些跨文化交際的障礙,需要我們統籌計劃。首先,我們在編寫英語教材時要考慮英美文化背景,要把英語語言知識的學習與英美文化背景知識的導入有機結合起來,使學生在學習語語言知識同時潛移默化獲得一些跨文化交際所必需的基本英美文化背景知識。其次,英語教師在課堂上要結合教學內容有意識地向學生滲透英美文化背景知識,盡可能地利用各種手段,如多媒體、小組討論等使學生提高跨文化交際意識。最后,在英語教學過程中要充分利用學生課后學習英語時間,有針對性地安排學生閱讀一些有關英美文化背景知識的材料,營造英美文化氛圍,鼓勵學生多與講英語的外國人交流等。
五、結語
語言、文化和跨文化交際是英語教學中的三個重要概念。語言是文化的載體,反映文化,文化制約語言,影響語言的使用和發展。當以英語為媒介進行跨文化交際時,交際者就要遵守英語的文化語用規則。從某種意義上說,英語學習的最終目的是為了提高跨文化交際能力。由于中西方文化的差異,給英語學習者造成很大跨文化交際障礙,因此在英語教學過程中,英語教師不僅要幫助學生學習英語語言基本知識,還要幫助學生跨越中西方文化之間的鴻溝,克服跨文化交際障礙,最終使學生在實際交際中能夠得體地運用英語。當然,要有效達到這一目的,我們仍需對跨文化交際等領域進行更深入的研究,進一步探索在英語教學與學習中如何導入英語的文化背景知識,只有這樣才能進一步提高英語教學質量,達到英語教學的目的。
參考文獻:
[1]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].北京:外語教學與研究出版社,1995.
[2]賈玉新.跨文化交際學[M].上海:上海外語教育出版社,1998.
[3]胡文仲,高一虹.外語教學與文化[M].長沙:湖南教育出版社,1997.
[4]胡文仲.跨文化交際學概論[M].北京:外語教學與研究出版社,2004.
[5]Lado.R.Language Teaching:A Scientific Approach,McGraw-HillInc.US,1964.
[6]百度百科.
[7]馬永輝,劉鳳輝.跨文化交際中的中西方價值觀之比較[J].學術交流,2007(7).
論文關鍵詞:跨文化教育;語言教學;真實語境;交際實踐
論文摘要:當前大學英語教學中,仍存在過于注重語音、詞匯、語法等基礎知識傳授,忽略英語文化背景知識傳授的現象,學生跨文化交際能力不強。本文擬從語言教學、真實語境、交際實踐三方面著手探討如何對大學生進行英語跨文化教育。
一、引言
當前大學英語教學中,仍存在過份強調語音、語匯、語法等基礎知識傳授,忽略英語語言中體現的西方價值體系、思維方式、審美情趣和文化現象的傳授,導致學生跨文化交際不強。對大學生進行跨文化教育也是為了加強中西文化交流和、順應高等教育國際化發展趨勢的需要。本文擬通過寓文化意識于語言教學中、創設真實的語言環境理解西方文化、開展跨文化交際實踐活動三方面著手對大學生進行跨文化教育。
二、寓文化意識于語言教學中
語言使用上的差異是由文化的差異引起的,在教學中,要使學習者關注語言的運用上體現的母語文化與英語文化的差異之處,把文化差異融入到語言教學中,培養學生社會文化的洞察力和跨文化意識。
(一)詞匯的文化差異
1、詞匯在中西文化中的字面差異
龍在漢語中為圖騰與吉利的象征,dragon在西方文化中卻是罪惡、邪惡的象征。as wise as an owl中作為智慧的象征的owl與漢語中視為壞兆頭的貓頭鷹。漢語中農民無貶義,而Peasant則是沒有教養,社會地位低的人。紅在漢語中常與喜慶相關,red則有多樣化含義。red letter day 為“喜慶日子或紀念日”,To see red 為“使人生氣”,wave a red flag為“做惹別人生氣的事”,one’s face glowing with health為“紅光滿面”。to cast pearls before the swine則為漢語中的“對牛彈琴”。
2、詞匯在不同文化背景下的聯想意義
涉及到歷史、傳說、文學或宗教中人物或事件的詞匯,意義深遠,要越過字面意義去了解聯想意義。英語中Shylock是《威尼斯商人》中的角色,意為惟利是圖、心腸歹毒的小人。童話中灰姑娘Cinderella指貧窮、善良的最終獲得幸福的女孩子。willow是和莎士比亞的戲劇中奧菲莉、黛絲泰蒙娜的悲慘命運聯系在一起的,成為悲傷命運的象征,“楊柳”形容離別與女子情感以及妓院等。林黛玉代表指弱不禁風、多愁善感的形象。
(二)語用上的文化差異
語言總是體現了某種特定的思維方式、價值觀念、文化背景,關注這些差異,有助于進行成功的跨文化交際。漢語習慣以詢問別人到哪里去作為寒喧語,西方則是對于天氣的評論和預測。年齡、婚姻、收入等是西方禁忌的話題,屬個人隱私,美國人對于稱贊語一般坦然接受并回以“Thankyou!”,中國人則謙虛地加以否定。再如對某個場所的表達。美國英語中rest room是劇院、商店等大建筑物中的設有廁所、盥洗設備等,供顧客、雇員等使用的房間,即是浴室、廁所的委婉說法,并非漢語中的“休息室”。
三、創設真實的語言環境理解西方文化
利用教材、多媒體、原版材料創設真實的語言環境,通過情景化的教學氛圍讓學生全方位感受語言,達到語言與文化的整合。
(一)挖掘教材、充分使用多媒體
以教材為核心,將英語國家的文化習俗、歷史背景和故事傳說介紹給學生,讓學生了解其文化現象和文化內涵。同時利用多媒體營造視覺、聽力的真實語言場景,把教學中的相關文化背景知識加以形象化、具體化,培養學生主動對英語語言文化進行探詢,引導學生關注同一事物在不同文化語境中的表達差異,提高學生的跨文化意識。
(二)選擇原版材料進行補充
選擇適量能反映西方文化背景、風俗習慣、社會關系的視聽材料,了解真實語言環境下英語的運用情況,加深對中西文化內涵的理解,積累相關的材料。如體現了社會理念和文化背景的文學作品,介紹當前社會動態和社會問題的報刊,收看中央電視臺英語頻道(CCTV-9)和收聽中國國際廣播電臺(China Radio International)的節目,鼓勵學生根據自身英語基礎選擇部分國外英語電視電臺節目觀看,英語原版電影更是展現了英語民族如何進行交際的真實情景和鮮活語言,這些材料既煅煉了閱讀與聽力能力,又是了解英語國家文化知識的重要途徑。
四、開展跨文化交際實踐活動
《大學英語教學大綱》中明確指出:“語言是交際工具,語言教學的最終目標是培養學生以書面或口頭方式進行交際的能力。”積極開展形式多樣、內容豐富的跨文化交際實踐活動,通過這些活動讓學生品味和體驗文化異同,培養學生的語用能力,增強他們的跨文化意識,創造英語交流的機會。如定期開設中西方文化知識講座,用媒介語或英語向學生全面介紹英語國家的民族傳統、文化特點、社會風俗等;以某個西方文化元素為主題開展英語沙龍、英語演講比賽,選擇教材中故事性較強、情景性突出的文章進行情景劇表演等等;擴展交際空間,與在中國學習和工作的外國人進行語言交流,直接感受到文化的差異;創造機會參與涉外工作的翻譯與服務工作。
參考文獻
[1]賈玉新.跨文化交際學,上海外語教育出版社,1997。
[2]胡文仲.跨文化交際學概論,外語教學與研究出版社,1999。