前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇茶文化與茶藝范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發現更多的寫作思路和靈感。
關鍵詞:茶藝英語;中西文化;問題;思維方式;情感;差異性;翻譯策略
茶藝英語翻譯由來已久,它展現了我國傳統文化的國際化輸出。隨著中國入世,中華茶文化與世界各國的交流也日漸頻繁,國家對茶文化的教育培育與宣傳也更加重視,基于茶文化交流的茶藝翻譯逐漸興盛,使得中國茶藝文化為更多人所關注。
1中西文化差異對茶藝英語翻譯的影響分析
中西文化差異顯著,從茶藝英語翻譯的角度來看,這種差異化表現就更為突出,它對茶藝英語翻譯所帶來的影響應該從以下4個方面來看。
1.1生活觀念差異
語言源的差異性主要來自于人們的生活觀念,不同民族、不同國家具有不同的生活觀念,他們對于語言的塑造能力及方向也不盡相同,因此,迥異的生活觀念就造成了各色文化差異,茶藝英語就是其中之一。茶藝源于東方社會,而它與英語的融合即是與西方文化的融合,這種東西方文化的直接碰撞必然會帶來諸多差異性。從生活及東西方人性格習慣來看,東方人含蓄內斂,生活觀念略顯拘束,所以他們在茶藝英語翻譯過程中更加注重意譯。而西方人性格直白,情感熱烈,對東方茶文化永遠保有一份神秘感,所以西方人的茶藝翻譯更加傾向于直譯。舉例來說,中國人會說“茶壺里煮餃子———有嘴兒倒不出”,它用來諷刺那些口齒不靈,反應木納的人。而在西方,以英語為母語語言的英國屬于島嶼國家,地處偏僻但商業文明發達,語言文化歷史深厚,所以它在表達茶文化語言環境時則更加直白,比如“ateahound”就是專門用來諷刺某些在舞會、茶話會以及各種公共社交場合中公開對女士大獻殷勤的花花公子。這其中英國人直接用到了“hound”(獵犬)這個詞,它也表示卑劣的、不斷侵擾他人的人,可見英語對茶藝英語的表達非常直截了當。
1.2歷史文化差異
中國人對茶的喜愛可以說深入骨髓,他們不但飲茶,還會研究茶文化和一切與茶有關的歷史故事,可以說在中國的每一品茗茶背后都有它的傳奇歷史典故,常常人們在品茶之余也能徜徉于悠遠歷史之中,回味無窮。就比如說“西湖龍井”,它的典故就出自于乾隆年間某一品茶治好了太后的久病,因此,它也被稱為“貢茶”,從此名揚天下。這些奇妙有趣的故事也讓茶藝英語翻譯變得更加復雜,因為西方人很難理解這些茗茶背后的歷史典故,所以他們的翻譯可能就難以形神兼備。在英語國家中,最有名的典故就是“afternoontea”(下午茶)。在17世紀的英國皇室,下午茶文化傳遍歐洲,它還衍生了“teabreak”等等習慣用語,這些茶藝英語歷史典故讓人們理解了更多的中西方茶文化內涵,使茶藝英語翻譯文化發展更加興盛。
1.3風俗習慣差異
風俗習慣與語言源發展是相輔相成的,它們都能代表一個國家、一個社會的禮儀、風尚與習俗,它們也都是在歷史發展中逐漸沉淀的,且對社會絕大多數人群產生了一種約束力,促成集體習慣的最終形成。在中國文化中,茶文化多將儒教、道教與佛教文化相互銜接,講究靜心養性,所以中國人多喜歡品茗清茶,中國人也愿意在品茶、閑談交流之余來增進情感,所以,就有了“茶余飯后”這一成語。相比于中國飲茶語言文化的悠閑,英國飲茶語言文化則更趨向于精致細膩,例如teacaddy(茶葉罐)、teatray(茶盤)、teaparty(茶話會)等等。而在英語中更有teawagon(用茶車)這一名詞,它是指那種可以推到客廳或戶外,供客人集體享用的移動茶幾,這也體現出了茶藝英語在西方地域中所體現出的小資文化情調。
1.4思維方式差異
思維方式也決定了語言源的發展進程,中西文化存在地域差異影響,因此,他們在茶藝英語翻譯方面也存在思維方式角度差異,這種思維方式角度不同來自于地域差異,也來自于文化背景差異。在茶藝英語中,單詞與字符能夠根據語言的思維習慣來或自由、或固定組合起來,形成人們常見的語言語態形式,就這一點來看,中文與英語在茶藝語言表現方面就有較大不同,它主要體現在文字符號的排列組合與表達形式上。比如說,我國就非常崇尚由整體擴散到局部,由大及小的思維方式。在進行茶藝英語翻譯過程中,應該通過中文習慣來確定整體句法結構展開細節局部處理,再根據西方英語思維中所奉行的個體主義來反其道而行之,即由小及大來將茶藝英語翻譯出來。它的翻譯流程主要從點著手,再逐漸延伸到整體,實現茶藝英語的整體翻譯過程。可以見得,在中西方文化差異下,他們的思維方式與角度也都是鏡像相反的,不同的中西方文化習俗差異為茶藝英語翻譯帶來不同影響,但他們殊途同歸,都能達到最終的翻譯目的[1]。
2茶藝英語翻譯過程中所存在的問題分析
茶藝英語屬于專業術語翻譯范疇,它的翻譯不僅僅要體現多種語言的規范性,也要注重翻譯的有效性??紤]到中西方文化的切實影響,現實茶藝英語翻譯是存在許多阻礙的,例如以意譯變形為主的茶藝專業術語信息缺失問題,也存在某些翻譯信息的嚴重不對稱,這些都極大影響了茶文化在中西方文化領域與茶藝領域的傳播過程。
2.1茶藝專業術語嚴重缺失
我國是茶葉的故鄉,茶藝文化資源極其豐富,許多茶葉的命名都有其極為深刻的寓意與典故,極具底蘊。不過在英語茶藝翻譯過程中,就由于中國語言文化內涵的過于深厚而暴露出英語翻譯術語的嚴重缺失感,許多茗茶名稱不得不以拼音代替命名,比如西湖龍井茶就被翻譯為“Xi-huLongjingTea”,普洱茶被翻譯為“Pu‘erTea”。這種翻譯完全不能體現出這些茗茶背后的精彩典故,更不能體現中國茶文化的博大精深,在文化寓意表達上相當欠火候,不能詞情達意。
2.2東方意蘊表達困難
在鐵觀音的茶藝表演過程中,就有投茶環節,它在中文中被稱之為“烏龍入宮”(鐵觀音屬于烏龍茶中的一種),它的英語茶藝翻譯為“Oolongcomingintothepalace”。而鐵觀音在其泡茶表演過程中被稱之為“高山流水,春風拂面”,這其中高山流水暗指提茶壺高處沖水,體現茶藝表演者技藝精湛;春風拂面則是用壺蓋刮去茶湯表面的泡沫,讓茶水更加清澈剔透。但在英語茶藝翻譯中,它被翻譯為“Flushinghighandpurringlow,andthewindblowingface.”從上述兩句中英文茶藝翻譯對比也可以看出哪一種在意蘊表達上更加迎合茶文化格調,顯然英語在翻譯方面缺乏凝練,無法體現茶道中那種清新高雅的意蘊[2]。
3基于中西文化差異的茶藝英語翻譯策略研究
客觀講,中西方文化差異是無法消除的,那么在茶藝英語翻譯過程中就應該強調更多技術表現及情感表達元素的發揮,用它們來彌補中西文化差異所帶來的鴻溝,實現中西方之于茶藝文化的順暢交流。
3.1基于技術表現的茶藝英語翻譯策略
3.1.1強調對專業術語的有效研究首先在茶藝英語翻譯過程中必須明確對一切茶文化用語的有效規范,應該從茶葉的名稱方面來細致劃分翻譯技巧。中國茶文化博大精深,所以如果從翻譯皮毛來理解并運用茶藝英語,就很可能失去對文化傳播的初衷。還以普洱茶為例,我國普洱茶分為“普通陳年普洱”和“31年陳年普洱”,在翻譯過程中就要加以區分,例如“普通陳年普洱”就要翻譯成“AgedPu’erTea”,而“31年陳年普洱”則要翻譯為“31-YearPu’erTea”。再比如說針對臺灣阿里山的普通烏龍茶與凍頂烏龍茶,在英語中它們都被統譯為“OolongTea”,但是在茶藝英語翻譯中,它就應該被翻譯為“TaiWanAlishanOolongTea”、“DongdingOolongTea”更為合理。3.1.2強調直譯與意譯的相互銜接考慮到中西文化是存在固定文化模式的,所以他們在語言信息的表達與傳遞上無法達到精準無誤,體現在茶藝英語翻譯中就存在了嚴重的不平衡狀態問題,即兩種語言之間的互相干擾。為了在茶藝英語翻譯中維護中國語言文化特色,可以將“明前茶”意譯為“Theprecedingdragonwelltea”,這就表明“明前茶”必須要在清明前采摘,且暗示氣候條件影響對所采摘茶葉的品質影響相當巨大。另外,茶藝英語翻譯中也應該意譯的將紅茶翻譯為“blacktea”而并非“redtea”,這是因為紅茶在加工過程中顏色會逐漸變深為深紅色,趨于黑色,所以它才被稱之為“blacktea”。綜上所述,英語茶藝翻譯中應當將意譯與直譯融合起來,根據茶葉的文化歷史來形成有效翻譯銜接,其目的也是為了傳情達意,讓東西方文化及人群都能接受并深刻了解茶文化。
3.2基于情感表現的茶藝英語翻譯策略
對茶藝英語翻譯的策略釋出也要基于情感表現來闡述,比如說在茶藝表演語言翻譯中,形容茶的味道應該選擇那些含有豐富感情與韻味的詞匯。舉例說,在形容茶湯味道濃厚時要用的詞匯應該是body,而形容茶湯明亮時所要運用到的詞匯就應該為bright,形容茶湯爽口時可以用到point,這些詞匯雖然普通,但是在英語表達中卻擁有它們異于表面的其它層次意味。比如“point”,在英語表面直譯意味中,它就表示“點”,但它在英語中也有爽口的意味,比如說它可以形容茶為“afewpoint”,表示這茶喝起來有些爽口。通過這些普通的詞匯來表達豐富的情感,這也是茶藝英語翻譯文化中對情感及韻味的細膩獨到表現[3]。
4結語
中西文化之間的差異不容忽視,但茶藝文化翻譯卻要盡量消除這些差異,形成相互之間的流暢文化交流溝通。因此,本文提出了一些在茶藝英語翻譯過程中需要注意的技術要點,它可能基于翻譯技巧,也可能基于情感表達,但無論如何,它們都搭起了茶藝英語翻譯過程中中西方語言文化交流直譯與意譯的橋梁,讓茶文化知識擁有了更多的傳播渠道和更廣闊的傳播空間。
參考文獻
[1]張楊.中西文化差異對茶藝英語翻譯的影響[J].福建茶葉,2016(7):117-118.
[2]陳敏.英語翻譯教學中的中西茶文化比較[J].福建茶葉,2016(8):368-369.
關鍵詞:地域文化 普洱茶茶館 設計
Abstract: yunnan province is located in the southwest border, unique climate, rich products, minority is in the majority, forming the unique regional culture. Tea in the world of the big three drinks, yunnan puer tea culture represented by, and yunnan xishuangbanna of puer tea is the famous at home and abroad, so the design of yunnan teahouse can fully show the yunnan region characteristic and culture.
Keywords: regional culture puer tea tea house design
中圖分類號:S611 文獻標識碼:A 文章編號:
文化是有地域性的,地域賦予了文化基本的底色,形成文化最初的積淀。所謂地域文化是指在一定的地域條件下,如海洋、山脈、河流以及氣候特點乃至獨有的人文精神等等,在一定的地域范圍內長期形成的歷史遺存、文化形態、社會習俗、生產生活方式等。云南是個旅游非常發達的地區,再加上有26個少數民族,這些精彩紛呈的民族性展現了優秀的民族茶文化。鑒于此,云南的茶館設計有著自己獨特的地域特色。我們知道茶館是休閑娛樂的第三空間,它為現代人的精神需要提供一個休息的驛站,在茶館里可以擁有個人的自由時間,也可以在品茶中體會生活的樂趣。另外每個地區都有自己的地域文化和地域特色,特別像云南這樣的旅游大省,地域特色的東西尤其突出,再加上普洱茶在云南的突出地位,云南茶館的設計也從云南的地域文化中吸取營養,在推廣云南茶文化的同時結合云南各地不同的地域文化吸引前來旅游的游客,感受不同地區的品茗文化和地域風情。而茶館要在保持中國傳統和西化中求生存,必須要在茶館設計中順應時展。設計茶館就是在設計環境、氛圍和情調。所有的設計思路和設計目的都要圍繞著如何營造令人舒適、滿意的茶館氣氛。茶館是飲茶消遣之地以及私密性較強的會友和商務會談,它追求輕松,具有個性和隱秘性的氣氛。茶館的設計應該層次分明,豐富而不繁瑣,既有交流的開敞處,又有尊重私密的玲瓏角度,音樂輕松自在,色彩柔和,燈光設計偏于幽暗。茶館設計的意境和氣氛是十分重要的,顧客常??粗氐氖遣桊^的氛圍。茶館設計一般分為兩個方面,一個是茶館的區域設計,另外就是茶館的環境氛圍設計。
一般茶館的面積在70―500之間。當然也有一些1000左右的茶館。不管多少面積的茶館所要進行設計的區域都相同,主要有六個區域:門廳設計、內部空間設計、吧臺區域設計、餐桌區設計、后勤區與衛生間的設計。
1、茶館的門廳設計
門面是第一印象,吸引消費者進來的首先是門面。茶館的風格和主題可以從門面上一目了然。設計的關鍵是提高消費者進來的興趣,創造一個引人注目的亮點。同時也是展現這座城市地域特色的重要途徑。 門廳是交通樞紐中興,比起其他地方,會使人們對茶館有先入為主的印象。規范的入口門廳從主入口就開始延伸,一進門就會看到吧臺。門廳本身又具備一種宣傳作用,外觀上應非常吸引人。門廳一般都有交通、服務和休息這幾種功能,它是消費者產生最初印象的重要空間,而且是多功能的共享空間,也是形成格調的地方,消費者對茶館氛圍的感受及定位?;径际菑拈T廳開始的,是設計者需要重點進行裝飾陳設的空間。另外門廳的設計要根據茶館的大小、家具裝飾色彩選用合適的植物和容器。云南茶館的門廳基本都有水的存在,或用石頭盛放,也或做成小的噴泉池,也或用一精致的容器盛放水,放在廳的什么位置則是根據老板的命運卜算的。另外云南茶館門廳運用最多的是與佛教有關的佛祖神像,看來茶文化與佛教源遠流長。另外都設置了神龕以求財運亨通,同時還有云南特色的高大的葫蘆型的餅茶擺放??傊?,門廳內陳設宜采用大效果觀賞性的藝術陳設。與門廳相協調并同樣重要的是外部招牌及標志的設置,是吸引消費者最重要的部分。
圖一自拍圖二自拍
2、茶館的內部空間設計
茶館內部空間設計是茶館設計中最根本內容。結構和材料構成空間,采光和照明展示空間,裝飾為空間增色。不同的空間形式具有不同的格調和氛圍,讓人產生不同的精神感受。在考慮和選擇空間時,就要把空間的功能、使用要求和整體氛圍統一起來。一顆印是云南特有的建筑空間形式,云南唐先生茶館的內部空間是按照一顆印的形式展開設計的。在考慮茶館空間設計的所有因素中,中心的問題是必須針對本茶館經營的特點、經營的中心意圖及目標消費群的特點來進行設計??傊?,一流的空間設計是精神與技術的完美結合,在布局、材料、用色上大膽而個性。
圖三自拍圖四自拍
3、茶館的吧臺區設計
吧臺可以說是茶館設計的中心,選料上乘、工藝精湛。是所置空間的焦點,吧臺用料有大理石、花崗巖、木質等,并與時下的先進材料協調構成。云南是大理石的出場地,同時云南也盛產木頭。再加上普洱茶能制成各種各樣形狀的特點,所以云南茶館的吧臺的陳設是非常豐富與獨特的。另外,云南的好多茶是屬于功夫茶,一般都在粗大的木樁雕刻的茶席上擺弄茶藝別有一番風味。云南茶館的吧臺基本都是開放式的,以展現琳瑯滿目的云南茶葉。
圖五自拍圖六自拍
4、餐桌區設計
云南茶館通常都會設計不同的角落,讓消費者感覺每次的體驗都不一樣。
5、后勤區設計
后勤區主要是指廚房、員工服務柜臺、收銀臺、辦公室。茶館的廚房設計不同于一般餐廳,茶館是以茶為主飲。
6、衛生間設計
茶館衛生間的設計業很重要,與茶館的風格要向一致,通過衛生間表現出茶館的個性,有時衛生間的設計可以為整個茶館的設計加分。云南茶館的好多衛生間都有焚香一事,使得環境清醒些。
圖七 自拍 圖八自拍
煮茶的過程中還可以加各種佐料。不同地區蒙人奶茶制作的方法有差異,各地愛喝的茶的味道也不同,所加入的佐料也就不同。一般來說,加小米、奶皮子、黃油渣、稀奶油、黃油或綿羊尾油等調料。要想把茶煮好,關鍵是將稀奶油、黃油渣、奶皮子、熟奶豆腐等調料攪拌好,才能煮出別有風味的奶茶。有的人在奶茶中加鹽,有的人喜歡甜而加糖,要根據各人的口味添加。至于鮮奶可分牛奶、羊奶、馬奶和駝奶,一般以牛奶為上品,羊奶次之,也有的地區用馬奶和駝奶。蒙古族制作奶茶是用熬的方法,而熬煮之法又是中國古代的飲茶藝術。早在唐朝,《茶經》序言的作者皮日休就描寫過煮飲茶的方法。元人楊維禎《煮茶夢記》記載“:鐵龍道人臥石床,命小蕓童汲白蓮泉,燃槁湘竹,授以凌霄芽為飲供?!盵3]可見這種方式是有一定文化繼承的。
奶茶的功效
奶茶中放的炒米是脆炒米,是用糜子米炒制而成:先將干凈的糜子米倒入鐵鍋內,加適當的水煮,并不斷攪翻鍋內的米,米泡脹后,使米皮層中的水性維生素滲透到米粒中去,增加米中的維生素含量。把泡脹的米撈出涼曬,然后把干凈的細沙子倒入鐵鍋內,將沙子炒紅,把泡脹的米倒入,進行快速炒,使米開花,即可出鍋,色黃不焦,米粒質堅而脆。這種炒米泡在奶茶中,吃起來酥脆香甜。也有糜子米不用水泡,也不用沙子炒,而直接將糜子米放入鍋內炒。這樣的炒米較硬,被稱為硬炒米。然后用碾子碾糜子米,去其皮,將糠簸出,即可食用。這種炒米不發霉變質,便于保存和攜帶。用炒米泡奶茶喝了解饑餓。在不同季節所喝的奶茶也不完全相同,如夏季鮮奶多,奶茶是用鮮奶煮。但在冬季鮮奶就極少,主要用奶制品代替,特別是黃油茶在寒冷的冬天,受寒凍僵時,飲黃油茶能很快得到恢復。蒙族人除飲奶茶外,還飲嘎仁薩面茶。這是用綿羊脊骨湯煮茶,飲后可以提高視力和聽覺。飲杏仁寶日湯煮茶,可以通宣理肺。飲酸棗茶能健身補血,治療失眠。蒙人還有喜歡將野生植物的果實、葉子、花用于煮茶,煮出的茶,風味各異。一些入茶的植物已經被證明有一定的藥用價值[5]。東部蒙人對興安嶺南麓地區生長的各種茶樹,制成具有地方特色的茶。如在錫林郭勒盟阿巴嘎旗、阿巴哈納爾旗、烏珠穆沁旗以及察哈爾、克什克騰旗等地區的蒙人,飲一種阿巴嘎茶。阿巴嘎學名為地榆,屬薔薇科,是草本植物,生于草甸草原的林緣附近,葉為橢圓形,秋后采集葉、莖、根放在陰涼處,可以和青磚茶煮,味道香,加入鮮奶及其他佐料,即是阿巴嘎茶。
蒙古族人熬制茶和飲茶的茶具
蒙人熬制茶和飲茶的茶具也是很考究的,以下就六個方面做簡單介紹:①裝奶桶:裝鮮奶的有木桶,主要是柏木、松木或柳木制品,后來的桶多是金屬制品。②攪茶桶:將熬制的奶茶佐料放在桶內攪拌,攪拌出油為止,然后把攪拌好的佐料倒入燒開的茶水攪拌。③蒙古刀:削磚茶或切磚茶的蒙古刀,刀身是以優質鋼打制的,刀刃鋒利,把磚茶切開研碎。④茶壺:盛茶的茶壺各地區使用的不完全相同,一般的茶壺嘴小,底大,銅質,也有鋁質的。有的呈圓形,有的呈橢圓形,也有的呈六邊形或四邊形,容積比普通茶壺稍大。鋁壺和銅壺的壺嘴和壺蓋都非常講究,刻的花紋。有的銀壺,清代制的鳳嘴龍紋銀壺十分精致,并配以各種卷草、蓮花瓣和各種幾何紋樣,形成了極為精巧的富有裝飾性的民間工藝品。⑤高筒茶壺:蒙語為溫都魯,意即高的,壺形為圓錐形,壺口呈半圓形,約二尺左右高,帶把。一般用樺木制作,上面有四道或五道金屬制作的箍,箍上刻有各色花紋,也有用紫銅和黃銅制作的,紫黃相間,色澤奪目。溫都魯是盛奶茶、奶酒的必要器皿。⑥茶碗:蒙古族所用的茶碗是木制的,稱“翠花碗”?!懊扇诵卮嗡嘀就胍詷迥局瞥?,貴者以札批野(樺木根有翠色花紋)制之。曰翠花碗。制時,須以核桃油擦摩使潤。鑲以銀。碗中鑲銀三錢許,佳者值銀廿余兩。樺木者值數兩?!盵6]這種木碗是用樺樹根旋挖成型,再用裝飾薄銀片包鑲而成的。歸化城(今呼和浩特)最大的木碗鋪是瑞恒永,價格最低的是樹身制作的木碗。木碗便于蒙牧民隨身攜帶,藏于懷內,使用時拿出來。蒙古族王公貴族使用的木碗,是用銀片包鑲而成,包鑲的圖案多種多樣,八寶圖案最多,非常講究,是美麗的裝飾品,充滿著濃郁的民族特色。雖然器具不如中原飲茶所用的復雜,但簡單實用又極富民族特色。
物質的差異從本質上來說應該是觀念與意識的差異,因為由于地域和環境的不同,同一類的事物在不同的文化觀念中所具有的功能也存在很大的不同。這種事物包括人們的日常所使用的食物,所飲用的飲料,以及居住的不同環境。舉例來說。中國一直流行一句話,那就是對于老百姓來說,吃飯是頭等重要的事情。因此在中國的旅游過程中,我們會發現,無論走到哪處的風景都會有各種各樣的具有地方特色的小吃撲面而來。最近在互聯網絡上比較流行這么一張中國的地圖。地圖的主要內容不僅標出了各個地方的地理位置和景點名稱。更為讓人嘆服的是,在各個旅游景點中,還特意的選取了具有地方特色的美味小吃。例如,在中國的山東,你會品嘗到大煎餅的味道,在山西,有刀削面,在新疆有手抓羊肉,在東北,有殺豬菜,在四川有正宗的麻辣火鍋等等??墒?,面對這些琳瑯滿目的中華美食,外國朋友會大飽口福的同時,會心生疑問:Whatisit?他們經常問的這個問題,難倒了大部分的中國旅游英語的翻譯工作者們。因為,這些中國獨有的特色美食,很多在歐美國家的字典中沒有收錄,另一方面,即使勉強把這些所謂的特色美食對應的英文翻譯出來,由于缺乏對歐美日常飲食文化的了解,翻譯的也是比較生硬的。
歐美國家的飲食,從營養角度來說,確實比較講究。例如,他們比較善于用烤或蒸的方式來盡量避免食物在加工過程中營養素的流失。他們在每年的感恩節所食用的火雞,就是屬于這種加工工藝的。另外,中國作為酒的故鄉,有著燦爛的酒文化。這一點讓很多歐美的游客非常佩服。一方面是由于中國白酒所獨具特色的醇香,另一方面是由于中國人在酒桌上所表現出來的與眾不同的酒文化。因此,就作為文化交流的媒介已經漸漸的走向世界的各個地方。同時,作為有著悠久歷史與燦爛文明的中國,我們的茶文化也已經香飄萬里人家。在每家每戶飯前飯后喝一杯茶基本上是一種不變的慣例。歐美國家對于茶的感覺,不如對咖啡感覺濃厚。因此,這種飲食文化的差異,也會在旅游英語中有著比較突出的表現。那么面對中西文化的差異,如何做好旅游英語中的翻譯呢?筆者經過查閱相關的圖書資料,嘗試總結了以下幾種翻譯方法。
二、基于文化差異下的旅游英語翻譯的具體方法
1旅游英語翻譯中的“求同”所謂的“求同”方法,是指在旅游英語的翻譯過程中,在遇到一些中西文化差異下不一樣的表述時,盡量從歐美國家的文化事物中選取相應的事物來進行匹配。當然這種匹配并不是要求一對一的絕對的匹配,而是講求而二者在表達意義與功能上的匹配。例如,中國在各大景區中有很多具有中國特色的植物,這些在英語的相關詞典上并沒有完全收錄。因此,在遇到這樣的詞匯翻譯時,旅游英語翻譯中的“求同”方法就可以發揮作用。咱們在旅游景點中比較常見的事物,歐美游客并不是很熟悉的。例如,大白菜,月季花,大蔥,槐樹等等。對于這些事物的英文翻譯,我們可以尋找西方文化中的對應事物,二者只要在功能或者類屬上具有一定的匹配性,就可以進行中國特色的英語嫁接。所以,上面的幾個中國特色的事物,就可以用這種方法表述為,Chinesecabbage,Chineserose,Chineseonion,Chinesebachelortree等等。
2旅游英語翻譯中的“求異”所謂的旅游英語翻譯中的“求異”方法,就是在旅游英語的翻譯過程中,從發揚民族特色文化的角度來考慮翻譯。換句話說,在翻譯過程中,特別是面對著可以表達出中國特色的歷史文化時,不用過多的強調與西方文化的匹配性,而是堅持本民族的表達特色。一種比較簡單的表達方法就是中國的漢語拼音來表示。近幾年來,我國的國家綜合實力已經躍居世界的領先水平,中國作為一個最大的發展中國家,每年吸引著近千萬的國外游客來華旅游、觀光。這些外國游客的到來,很好地幫助把中國的特色文化推介到世界的各個地方。很多游客基本上快成為了半個“中國通”。因此,在當前的旅游業發展的大好形勢下,對一些有中國特色的文化事物的拼音解讀,不僅是一種文化保護的戰略需要,也是我國國力不斷提升的象征。例如,現在很多外國的游客,對于中國的“功夫”,“宮保雞丁”“胡同”“北京烤鴨”等中國特色的事物名稱的漢語拼音,都已經比較熟悉和了解。這種在翻譯文化中“求異”的方法,隨著中國不斷地走向世界的步伐的加快,將會在未來的一天,掀起一股學習中國文化的浪潮,這種浪潮在歐美的幾個國家已經開始掀起。
三、結語
關鍵詞:文化差異; 英語教學; 教學策略
語言是交流和傳播思想的工具。簡單的說,我們學習外語就是為了了解世界也讓世界了解我們。外語教學的根本目的是與不同文化背景的人交流,促進加強中國與世界其它國家的交流。為了實現這個目標,我們必須正確認識到外語教學中文化教學這一環節,把它看成是教學過程中不可或缺的一部分。
一、文化與語言的關系
1.文化的定義
文化是一個非常廣泛的概念,給它下一個嚴格和精確的定義是一件非常困難的事情。有關 “文化” 的各種不同的定義至少有二百多種。在斯科?。⊿collon,R.)所著的Intercultural Communication: A Discourse Approach (跨文化交際:語篇分析法)中,簡單地將文化分為兩種:一為 “high culture” 高級文化包括哲學、文學、藝術等。另一種為 “anthropological culture” 人文文化指習俗、儀式以及包括衣食住行、人際關系各方面的生活方式價值觀的美丑定義,時間取向、生活節奏、解決問題的方式以及與性別、階層、職業、親屬關系相關的個人角色。文化學習中我們主要指的是“anthropological culture”.
2.文化與語言的關系
語言是文化的載體,是文化的主要表現形式。語言是隨著民族的發展而發展的,語言是社會民族文化的一個組成部分。不同民族有著不同的文化、歷史、風俗習慣和風土人情等,各民族的文化和社會風俗又都在該民族的語言中表現出來。語言離不開文化,文化依靠語言。
鑒于語言和文化不可分割的關系,要想達到外語教學的目的要求,就必須在外語教學中切實貫穿文化教學的內容。外語教學不僅是語言教學,而且很大程度上應該是文化教學,這一點已經逐漸成為人們的共識。
二、文化差異
1.詞匯
詞是最小的能夠獨立運用的語言單位,也是構成短語、句子、篇章的基本要素。對于學外語的學生來說,不但要學會單詞的字面意思,更要了解它們的文化含義。否則,容易在交際中引起誤解,造成麻煩。
英語和漢語中也有很多相似的表達,例如:
A good medicine tastes bitter. 良藥苦口。
Great minds think alike. 英雄所見略同。
Out of sight, out of mind. 眼不見,心不煩。
英語和漢語表達也有很多不同之處, 例如:
brown sugar 紅糖 a yellow dog 可鄙的人,卑鄙的人
blue talk 下流的言論 white elephant 昂貴又無用之物
in the pink :非常健康 black looks白眼
pigheaded 犟驢 cowed look 害怕的表情
2.習俗、價值觀差異
1)交談
英美人的空間意識較強,當陌生人離他們太近時,他們會覺得很不自在.甚至覺得是一種威脅,所以和他們交談時,不要站得太近,當然也不要離得太遠而聽不見。
當兩人交談時,英美國家的人比較喜歡得到對方的回應,這就是為什么他們在談話的過程中,我們時不時會聽到聽眾說一些簡單的詞,如 “Oh, yes”, “OK”, “I see”, “Uh huh”等等,這是聽者像講話者表示“我在聽,你可以繼續?!敝袊说恼勗捔晳T則和英美國家的人不同,中國人一般不會在別人講話的時候插話,因為中國人認為這樣做是極其不禮貌的行為。這樣的話,英美國家的人認為中國人不愿意聽他們交流,而中國人覺得對方經常插嘴太不禮貌,導致局面很尷尬,有時交談甚至無法進行。
除此之外,交談時也應該注意話題,英美國家人非常注重個人隱私,所以一般個人的年齡、履歷、婚姻、收入、個人物品價值、宗教信仰、政治傾向等都是不愿被談論的話題。如果初次見面是在找不到合適的話題,那么就談“天氣”,這是他們社交中永恒不變的話題,也是不容易出錯的話題。
2)拜訪
如果被邀請到某人家做客,中國人習慣早到,和主人聊聊天,幫女主人準備準備食物,大家對這些都習以為常。而英美國家則完全不同。如果你被邀請到某人家做客,如果是社交活動而不是商業活動,提早到是不禮貌的。女主人正在為你的到來做準備,如果她還沒有完全準備好你就到了,這會令人十分尷尬。遲到10分鐘時絕好的選擇。但不要超過半小時,這會被視為不禮貌,而且你也應該為此道歉。除此之外,也不能在主人家呆的太晚,這也會被視為不禮貌,因為對主人不夠體諒。一般在10-11點之間離開比較合適。
三、存在的問題
1)教師缺乏文化意識
教師在語言教學中其主導作用,是兩種文化交流的中介。所以,教師的文化意識在外語文化教學中占很重要的地位。但由于中國長期應試教育的影響,很多老師認為外語教學教授語言知識足以,沒有必要教授文化知識。近幾年,隨著經濟的發展,全球化速度的加快,對交際能力的要求越來越高,使得越來越多的老師意識到外語教學中文化教學的重要性。盡管他們意思到了這一點,但很少有老師認真地思考如何將文化教學系統地、科學地融入到語言教學中。在授課過程中直至一些具有文化內涵的詞匯、短語成了教學的障礙,才會解釋。除此之外,教師缺少直接與外國文化接觸的機會,因為大多數老師沒有去國外學習深造的機會,而這恰好是了解一個國家和民族的最好的方式。
2)學生缺乏地道的語言交流環境
Hinkel指出:“將英語作為第二語言的教學以及學習英語一個明顯的難題就是和將英語作為母語的人交流的機會。英語學習者很少或者沒有和將英語作為母語的人交流,很少有機會或者沒有機會體驗具有啟發性的跨文化交際?!?/p>
事實上,外語教學中,講英語作為第二語言的人遠遠大于將英語作為母語的人。只有在語言大學或其他類學校的外語系有外籍教師,而他們的數量遠遠低于中國本國的教師。和學生交流的機會有限。
缺少地道的語言交流環境,使得學生很少有機會或沒有機會意識到文化差異的存在。即使犯了錯誤,也不能及時得到糾正。另外,由于缺乏語言環境,使得學生在學習新東西之前,沒有機會去鞏固和實踐已經學到的東西。學習中,只有不斷地鞏固、學習才能提高。
四、文化教學的策略
1)提高教師自身文化素質
教師是文化教學的執行者,教師的文化素養直接影響到學生文化意思的培養,因此,教師要不斷拓寬自己的視 野,提升自己的文化素養。這就要求就是在出了熟知課本內容之外,還要利用業余時間,讀一些與教學,文化線管的書籍、報紙和雜志。除此之外,還可以通過一些影像資料,如Discovery,國家地理雜志等多方位提高。除此之外,教師在課余時間還可以多和學生交流,了解學生之所需,在教學中做到有的放矢。
2)采用過種途徑,培養學生的文化意識
有些文化知識用文字介紹比較單薄,學生不容易接受。教師在教學中可以考慮多種渠道,多種手段,吸收和體驗異國文化。例如,教師可以采用幻燈片進行教學?;脽羝c傳統的教學方式相比有強大的文字、圖片、 音頻、視頻功能,給學生直觀的感受,使學生對英語的實際使用耳濡目染。但切記,教師在授課時,應遵守關聯原則和適度原則,只講與課文內容相關的,與課文內容關系不大的,可略過不提。另外,教師必須把握好尺度,分清主次,語言教學以怨言教學為主,文化教學為輔,文化教學坐到點到,說到為止,切不可喧賓奪主,影響正常教學的進行。?
除此之外,教師還可以像學生推薦一些外文讀物,影視資料如探索發現、美國國家地理雜志,一些名人傳記片等等?,讓學生從多方面進步提高。
語言之有魅力,風格之值得研究,主要是因為后面有一個強大的精神世界——文化。通過文化學習語言,語言也會學的更好。
【參考文獻】
[1] Scollon, R, Intercultural Communication: A Discourse Approach, [M] Blackwell Press. Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
[2] Hinkle, Eli, Culture in Second Language Teaching and Learning, [M] Cambridge University Press, 1999.
[3] 鄧炎昌,劉潤請,《語言與文化》[M],外語教研與研究出版社,1989.
[4] 胡春洞,《英語教學法》[M],高等教育出版社,1990.
[5] 徐秋琴,談外語教學中的文化教學[J]. 中國大學教學,2004,10
【作者簡介】