首頁 > 文章中心 > 中國(guó)的風(fēng)俗習(xí)慣

      中國(guó)的風(fēng)俗習(xí)慣

      前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇中國(guó)的風(fēng)俗習(xí)慣范文,相信會(huì)為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。

      中國(guó)的風(fēng)俗習(xí)慣范文第1篇

       

      中秋節(jié)的習(xí)俗

      1、吃月餅

      中秋節(jié)賞月賞月和吃月餅是中國(guó)各地過中秋節(jié)的必備習(xí)俗,俗話說:“八月十五月正圓,中秋月餅香又甜”。月餅一詞,源于南宋吳自牧的《夢(mèng)梁錄》,那時(shí)僅是一種點(diǎn)心食品。到后來人們逐漸把賞月與月餅結(jié)合在一起,寓意家人團(tuán)圓,寄托思念。同時(shí),月餅也是中秋時(shí)節(jié)朋友間用來聯(lián)絡(luò)感情的重要禮物。

      2、祭月、賞月、拜月

      《禮記》早有記載“秋暮夕月”,意為拜祭月神,逢此時(shí)則要舉行迎寒和祭月,設(shè)香案。到了周代,每逢中秋夜都要舉行迎寒和祭月。設(shè)大香案,擺上月餅、西瓜、蘋果、紅棗、李子、葡萄等祭品,其中月餅和西瓜是絕對(duì)不能少的,西瓜還要切成蓮花狀。在月下,將月亮神像放在月亮的那個(gè)方向,紅燭高燃,全家人依次拜祭月亮,然后由當(dāng)家主婦切開團(tuán)圓月餅。切的人預(yù)先算好全家共有多少人,在家的,在外地的,都要算在一起,不能切多也不能切少,大小要一樣。在少數(shù)民族中,同樣盛行祭月的風(fēng)習(xí)。

      3、觀潮

      在古代,浙江一帶除中秋賞月外,觀潮可謂是又一中秋盛事。中秋觀潮的風(fēng)俗由來已久,早在漢代枚乘的《七發(fā)》賦中就有了相當(dāng)詳盡的記述。漢以后,中秋觀潮之風(fēng)更盛。明朱廷煥《增補(bǔ)武林舊事》和宋吳自牧《夢(mèng)粱錄》也有觀潮記載。

      4、燃燈

      中秋之夜,有燃燈以助月色的風(fēng)俗。如今湖廣一帶仍有用瓦片疊塔于塔上燃燈的節(jié)俗。江南一帶則有制燈船的節(jié)俗。近代中秋燃燈之俗更盛。今人周云錦、何湘妃《閑情試說時(shí)節(jié)事》一文說:“廣東張燈最盛,各家于節(jié)前十幾天,就用竹條扎燈籠。做果品、鳥獸、魚蟲形及‘慶賀中秋’等字樣,上糊色紙繪各種顏色。中秋夜燈內(nèi)燃燭用繩系于竹竿上,高豎于瓦檐或露臺(tái)上,或用小燈砌成字形或種種形狀,掛于家屋高處,俗稱‘樹中秋’或‘豎中秋’。富貴之家所懸之燈,高可數(shù)丈,家人聚于燈下歡飲為樂,平常百姓則豎一旗桿,燈籠兩個(gè),也自取其樂。滿城燈火不啻琉璃世界。”看來從古至今中秋燃燈之俗其規(guī)模似乎僅次于元宵燈節(jié)。

      5、猜謎

      中秋月圓夜在公共場(chǎng)所掛著許多燈籠,人們都聚集在一起,猜燈籠身上寫的謎語,因?yàn)槭谴蠖鄶?shù)年輕男女喜愛的活動(dòng),同時(shí)在這些活動(dòng)上也傳出愛情佳話,因此中秋猜燈謎也被衍生了一種男女相戀的形式。

      6、賞桂花、飲桂花酒

      人們經(jīng)常在中秋時(shí)吃月餅賞桂花,食用桂花制作的各種食品,以糕點(diǎn)、糖果最為多見。

      中秋之夜,仰望著月中丹桂,聞著陣陣桂香,喝一杯桂花蜜酒,歡慶合家甜甜蜜蜜,已成為節(jié)日一種美的享受。到了現(xiàn)代,人們多是拿紅酒代替。

      7、玩花燈

      中秋沒有像元宵節(jié)那樣的大型燈會(huì),玩燈主要只是在家庭、兒童之間進(jìn)行的。早在北宋《武林舊事》中,記載中秋夜節(jié)俗,就有‘將“一點(diǎn)紅”燈放入江中漂流玩耍的活動(dòng)。中秋玩花燈,多集中在南方。如佛山秋色會(huì)上,就有各種各式的彩燈:芝麻燈、蛋殼燈、刨花燈、稻草燈、魚鱗燈、谷殼燈、瓜籽燈及鳥獸花樹燈等。

      全國(guó)各地的中秋節(jié)風(fēng)俗習(xí)慣

      在山西,人們會(huì)在這天邀請(qǐng)女婿回家,然后一起吃月餅,也叫做團(tuán)圓餅,晚上也會(huì)讓女婿守夜,寓意著一家人和和美美。

      上海人,因?yàn)橹星飼r(shí)節(jié),也正是桂花開的季節(jié),所以上海人喜歡用桂花雕酒,然后在中秋節(jié)的時(shí)候,與親朋好友一起品桂花酒。

      在江蘇,中秋節(jié)的時(shí)候,人們喜歡吃桂花鴨。所謂桂花鴨,正是用桂花腌制而成的鴨子。

      在浙江,中秋節(jié)會(huì)吃莼菜鱸魚燴,因?yàn)殛P(guān)于這道菜還有一個(gè)美好的典故呢,這里的莼菜所代表的就是思念家鄉(xiāng)的意思。

      在東北,很多地方都保留著在中秋節(jié)祭祖的習(xí)俗。這里面非常講究,所有擺放的東西都有不同的美好寓意。在中秋佳節(jié)期間,東北人還會(huì)舉行很多有趣的活動(dòng),比如廟會(huì)等等。

      在陜西,中秋夜男子會(huì)劃船爬山,女子要安排酒宴,無論窮富,每家每戶都要吃西瓜,以示團(tuán)圓。吹鼓手沿門吹鼓,討賞錢。

      江蘇無錫一帶,每逢中秋之夜,人們會(huì)用畫有月宮景色的絲綢糊在香爐四周,隨著香火燃燒,青煙繚繞,紅光點(diǎn)點(diǎn),別有一番風(fēng)味。

      在江西,有的地方,有一種獨(dú)特的習(xí)俗,就是老百姓都會(huì)向廟里的菩薩捐款,以求得到菩薩的降幅。還有的地方,在中秋節(jié)這天,一家人會(huì)一起做“做粑”,這也象征著團(tuán)圓的意思。

      中國(guó)的風(fēng)俗習(xí)慣范文第2篇

      端午節(jié)主題班會(huì)方案一活動(dòng)目標(biāo):

      端午節(jié)是中國(guó)的四大節(jié)日之一,同學(xué)們對(duì)端午節(jié)的印象只是吃粽子、掛香包、看劃龍船,從來沒有深入去認(rèn)識(shí)端午節(jié),本活動(dòng)的設(shè)計(jì)主要是引導(dǎo)學(xué)生深入的去認(rèn)識(shí)端午節(jié)。整個(gè)活動(dòng)設(shè)計(jì)先從端午佳節(jié)的習(xí)俗切入,讓學(xué)生去尋找端午節(jié)的起源故事,動(dòng)手做香包,以及認(rèn)識(shí)端午節(jié)是詩人節(jié),詩人寫了很多贊頌端午的詩歌;進(jìn)而讓學(xué)生在吃粽子之余,關(guān)心一下自己,如何讓自己吃得更健康,在看劃龍船之余,也能體會(huì)一下團(tuán)體同心的重要性。

      活動(dòng)準(zhǔn)備: 賽龍舟錄像 有關(guān)端午節(jié)的詩歌

      活動(dòng)過程:

      一、全體立正、各小隊(duì)整隊(duì)

      二、各小隊(duì)長(zhǎng)向中隊(duì)長(zhǎng)報(bào)告人數(shù),中隊(duì)長(zhǎng)向中隊(duì)輔導(dǎo)員報(bào)告人數(shù)

      三、出旗、奏樂、敬禮

      四、唱隊(duì)歌

      五、主題活動(dòng)開始:

      (一)端午奇緣話習(xí)俗。

      學(xué)生暢所欲言,只要跟端午有關(guān)的知識(shí)和風(fēng)俗都可以說,可回答下面的問題。

      1、五月初五是什么節(jié)日?(端午節(jié))

      2、那么,你們知道端午節(jié)的來歷嗎?

      3、學(xué)生生動(dòng)地講述端午節(jié)的起源故事。(各種起源故事附后)

      (二)外來學(xué)生說說自己家鄉(xiāng)過端午的習(xí)俗。(班上7位外來學(xué)生)

      (三)觀看賽龍船慶端午的錄像。

      (主持人):同學(xué)們,你看過“龍舟競(jìng)賽”嗎﹖端午節(jié)龍舟競(jìng)渡不單是傳統(tǒng)慶祝活動(dòng),也是一項(xiàng)體壇盛事!端午節(jié)起源于詩人屈原因不滿朝廷政治黑暗而投江自盡,敬重他的村民便以喧天的鑼鼓聲把江中魚蝦嚇走,而同時(shí)又把粽子拋進(jìn)江中喂飼魚蝦,以免它們啄食屈原的軀體 。

      龍舟競(jìng)渡可說是端午節(jié)的。龍舟長(zhǎng)10米多,以龍頭和龍尾作裝飾,船身還特意雕上麟狀花紋,唯妙唯肖;每只龍舟可容納20至22人,二人并肩而坐,在船首的鼓 手和船尾的舵手引領(lǐng)下,以及圍觀人群的吶喊聲中劃向終點(diǎn) 。現(xiàn)在,我讓我們一起加入這一行列。

      (播放賽龍船慶端午的錄像。)

      (主持人):看了剛才的錄像,想談?wù)勛约旱南敕▎?

      隊(duì)員們踴躍發(fā)表自己的觀點(diǎn)。

      六、輔導(dǎo)員講話:

      同學(xué)們,今天的活動(dòng)搞得非常成功,在此向你們表示祝賀。老師高興地看到同學(xué)們參與的熱情,強(qiáng)烈的表現(xiàn)欲望以及作為一名新時(shí)代的少年對(duì)信息、資料的搜集能力。通過本次活動(dòng),我們近距離接觸了端午節(jié),對(duì)它有了更深的認(rèn)識(shí),老師相信今年的端午節(jié)大家一定會(huì)過得特別有意思。到時(shí)候我們?cè)僖黄饋戆兆樱磉_(dá)一份我們對(duì)屈原的懷念。

      端午節(jié)主題班會(huì)方案二一、活動(dòng)主題:端午話傳統(tǒng)

      二、活動(dòng)背景:現(xiàn)在的小學(xué)生對(duì)國(guó)外的節(jié)日了解很多,但對(duì)于中國(guó)的傳統(tǒng)節(jié)日僅限于春節(jié)、中秋節(jié)等幾個(gè)節(jié)日,為讓學(xué)生了解中華民族傳統(tǒng)文化節(jié)日,進(jìn)一步弘揚(yáng)中華民族源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的歷史文化積淀,增強(qiáng)學(xué)生的愛國(guó)情感和民族自豪感,我決定引導(dǎo)孩子們開展“端午話傳統(tǒng)”的主題班會(huì)。

      三、活動(dòng)目標(biāo):

      1、緬懷先人,通過活動(dòng)讓學(xué)生了解端午節(jié)的來歷及風(fēng)俗習(xí)慣,培養(yǎng)學(xué)生的好奇心和求知欲。

      2、在了解端午節(jié)由來和風(fēng)俗習(xí)慣時(shí),鍛煉學(xué)生通過各種渠道(書籍、報(bào)刊、網(wǎng)絡(luò)、他人經(jīng)驗(yàn)等)獲取信息的能力。

      3、通過活動(dòng),培養(yǎng)學(xué)生的合作意識(shí)與動(dòng)手能力。

      4、以“端午節(jié)”為契機(jī)教育學(xué)生學(xué)習(xí)愛國(guó)主義詩人屈原的偉大精神。

      四、活動(dòng)準(zhǔn)備:

      1.收集有關(guān)端午節(jié)的來歷及風(fēng)俗習(xí)慣等相關(guān)知識(shí)。

      2.準(zhǔn)備有關(guān)端午節(jié)的詩歌。

      3.了解屈原的歷史資料及詩歌作品。

      4.選主持人,師準(zhǔn)備視頻及PPT。

      五、活動(dòng)形式:小組合作 詩歌朗誦

      六、活動(dòng)時(shí)間:十九周班會(huì)課

      七、活動(dòng)地點(diǎn):五、二班教室

      六、活動(dòng)過程:

      一、假設(shè)情境,激情導(dǎo)入

      1.放吃粽子、賽龍舟的視頻及照片。

      2.引發(fā)學(xué)生了解相關(guān)知識(shí)的欲望。

      3.主持人引出主題:馬上就要到端午節(jié)了,同學(xué)們對(duì)端午節(jié)的知識(shí)了解多少呢,?我宣布:“端午話傳統(tǒng)”主題班會(huì)現(xiàn)在開始。

      一、展示

      (1)首先由各小組交流整理各自收集的的有關(guān)端午節(jié)的來歷、風(fēng)俗習(xí)慣及屈原的事跡。

      (2)由各小組推選一名代表匯報(bào)自己收集到的知識(shí),師生交流、匯總,共同學(xué)習(xí):

      農(nóng)歷五月初五是端午節(jié)。兩千多年來,端午節(jié)一直是一個(gè)多民族的全民健身、防疫祛病、避瘟驅(qū)毒、祈求健康的民俗佳節(jié)。

      端午節(jié)又名端陽節(jié)、重午節(jié),據(jù)傳是中國(guó)古代偉大詩人、世界四大文化名人之一的屈原投汩羅江殉國(guó)的日子。兩千多年來,每年的農(nóng)歷五月初五就成為了紀(jì)念屈原的傳統(tǒng)節(jié)日。史料記載,公元前278年農(nóng)歷五月初五,楚國(guó)大夫、愛國(guó)詩人屈原聽到秦軍攻破楚國(guó)都城的消息后,悲憤交加,心如刀割,毅然寫下絕筆作《懷沙》,抱石投入汨羅江,以身殉國(guó)。沿江百姓紛紛引舟競(jìng)渡前去打撈,沿水招魂,并將粽子投入江中,以免魚蝦蠶食他的身體。這一習(xí)俗綿延至今,已有兩千多年。

      千百年來,屈原的愛國(guó)精神和感人詩辭如《九歌》、《離騷》,深入人心。“路漫漫其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索”、“長(zhǎng)太息以掩涕兮,哀民生之多艱”、“吾不能變心而從俗兮,固將愁苦而終窮”等熔鑄著屈原思想光輝和人格精魂的雋永詩句,兩千多年來,影響和哺育著一代代的仁人志士和文人墨客。人們“惜而哀之,世論其辭,以相傳焉”。在民俗文化領(lǐng)域,中國(guó)民眾從此把端午節(jié)的龍舟競(jìng)渡和吃粽子等,與紀(jì)念屈原緊密聯(lián)系在一起。隨著屈原影響的不斷增大,始于春秋戰(zhàn)國(guó)的端午節(jié)也逐步傳播開來,成為中華民族的節(jié)日。

      中國(guó)的端午節(jié)還有許多別稱,如:午日節(jié)、五月節(jié)、浴蘭節(jié)、女兒節(jié)、天中節(jié)、詩人節(jié)、龍日等等。雖然名稱不同,但各地人們過節(jié)的習(xí)俗卻大同小異。內(nèi)容主要有:女兒回娘家,掛鐘馗像,懸掛菖蒲、艾草,佩香囊,賽龍舟,比武,擊球,蕩秋千,給小孩涂雄黃,飲用雄黃酒、吃咸蛋、粽子和時(shí)令鮮果等,除了有迷信色彩的活動(dòng)逐漸消失外,其余習(xí)俗至今已流傳中國(guó)各地及鄰近的國(guó)家。

      每到端午節(jié),人們都要用自己特有的方式紀(jì)念屈原,端午詩會(huì)吟屈原、賽龍舟紀(jì)念屈原、舉行儀式公祭屈原,此外還有掛艾蒿、插菖蒲、吃粽子、飲雄黃酒等。

      二、交流

      (1)選取學(xué)生代表說出有關(guān)端午節(jié)的詩歌及偉大詩人屈原的作品,師生交流、匯總

      (2)選取代表朗誦李清照《端午》、《九歌》、《離騷》部分詩句,師生評(píng)價(jià)。

      (3)師朗誦《離騷》部分詩句,引起共鳴,師生齊讀,升華情感。

      三、升華

      師進(jìn)行情景升華:今天我們了解了端午節(jié)的來歷和風(fēng)俗習(xí)慣及偉大愛國(guó)詩人屈原的事跡及他的作品,就是要弘揚(yáng)屈原的愛國(guó)主義精神,努力實(shí)現(xiàn)中華民族的偉大復(fù)興。當(dāng)今中國(guó)不僅需要大量?jī)?yōu)秀的人才,更需要成千上萬富有高尚愛國(guó)情操的仁人志士。我們小學(xué)生作為祖國(guó)的未來及希望,更要做一個(gè)愛國(guó)的現(xiàn)代化建設(shè)的接班人。

      四、拓展:

      (1)討論交流:為了明天更幸福,我們應(yīng)該怎么做?

      (2)師生小結(jié)討論交流情況。

      中國(guó)的風(fēng)俗習(xí)慣范文第3篇

      關(guān)鍵詞:民間風(fēng)俗;旅游;資源

      中圖分類號(hào):F590.3 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1008-4428(2016)01-29 -02

      我國(guó)地域遼闊,民族眾多,歷史悠久,豐富多彩的民俗文化世代傳承、引人入勝,形成了具有鮮明特征的中華民族優(yōu)秀文化,在世界民俗文化寶庫(kù)中占有重要的一席。當(dāng)世界各國(guó)將自然風(fēng)光旅游推向人文生態(tài)旅游的高層次旅游經(jīng)濟(jì)趨勢(shì)時(shí),我們應(yīng)充分利用得天獨(dú)厚的民俗文化資源,結(jié)合豐富而廣闊的自然生態(tài)資源,進(jìn)行全面的系統(tǒng)規(guī)劃,形成具有中華民族特色的民俗旅游,并注重人文生態(tài)旅游的整體開發(fā)和可持續(xù)發(fā)展,使我國(guó)的民俗旅游走上可持續(xù)發(fā)展的道路。

      一、民俗旅游的特征分析

      民俗是“民間風(fēng)俗”的簡(jiǎn)稱 ,廣泛的含義是:一個(gè)民族流行于民間的全部風(fēng)俗習(xí)慣,具有世代相習(xí)的傳統(tǒng)文化現(xiàn)象。所謂民俗旅游,可以理解為: 以一國(guó)或一個(gè)地區(qū)的民俗事象和民俗活動(dòng)為旅游資源,結(jié)合民族地區(qū)的自然生態(tài)環(huán)境資源,為滿足旅游者開闊知識(shí)視野,促進(jìn)人類相互了解和認(rèn)識(shí)的一種社會(huì)經(jīng)濟(jì)現(xiàn)象。我國(guó)的民俗旅游從總體上分析,一般具備下述特征:

      (一)區(qū)域性特征

      由于我國(guó)自然環(huán)境的復(fù)雜多樣,造成了風(fēng)俗習(xí)慣在不同的地域內(nèi),具有多樣性和復(fù)雜性。一般所謂“風(fēng)土人情”,是將“風(fēng)土”指為自然環(huán)境,是地方特有的風(fēng)俗習(xí)慣和土地、山川、氣候、特產(chǎn)等的總稱。而“人情”則泛指社會(huì)生活習(xí)慣。各地自然環(huán)境不同,特定的生產(chǎn)、生活條件也不同,產(chǎn)生的風(fēng)俗也各有差異。“十里不同風(fēng) , 百里不同俗”“入國(guó)先問禁 ,入境先問俗”都是指風(fēng)俗的地區(qū)差異。各地居民的居住民俗、飲食民俗、服飾民俗、婚姻民俗以及人生禮儀民俗,都具有鮮明的地區(qū)特色。由此而展開的旅游活動(dòng) ,個(gè)性突出,形態(tài)鮮異,感染強(qiáng)烈,極具吸引力。

      (二)民族性特征

      由于各民族歷史發(fā)展過程的不同,居住的自然環(huán)境及生活條件的差異,在物質(zhì)生活方式和文化生活方式上都有自己的愛好和禁忌 ,形成了自己特有的歷史、經(jīng)濟(jì)、文化和心理狀態(tài) ,客觀上構(gòu)成了民族差異的特征。我國(guó)56個(gè)兄弟民族的民俗文化,無論具體到哪一個(gè)兄弟民族,其具體的民俗文化同樣各有特色,或者說, 存在著整體民俗文化下的個(gè)體之間的差異。這些差異,也就是它的民族性體現(xiàn)。反映我國(guó)各兄弟民族的民俗旅游活動(dòng)的民族性特征,其內(nèi)容十分豐富,文化欣賞價(jià)值極高,若再滲入各民族地區(qū)的特色自然生態(tài)環(huán)境文化,形成內(nèi)容豐富、形態(tài)完善、品位高尚的人文生態(tài)旅游經(jīng)濟(jì),并推向世界各國(guó)的旅游觀光人士,既可弘揚(yáng)中華民族的優(yōu)秀傳統(tǒng)民族文化,又可使世界人民更深入地了解我中華民族56個(gè)兄弟民族熱愛和平、勤勞勇敢、團(tuán)結(jié)奮斗的民族精神和風(fēng)貌。

      (三)傳承性特征

      民俗旅游的傳承性是指風(fēng)俗在不同的社會(huì)發(fā)展中所表現(xiàn)的動(dòng)態(tài)形式。風(fēng)俗就是泛指歷代相沿,積久而成的風(fēng)尚、習(xí)俗,因而具有一定的穩(wěn)定性和習(xí)慣性。正是如此,才構(gòu)成了各民族、各地區(qū)的民族性格、特點(diǎn)和不同的風(fēng)貌。中華民族的每一個(gè)兄弟民族,在祖國(guó)的每一塊土地上,經(jīng)過祖祖輩輩的繁衍生息,將自己民族文化歷代傳承下來,在鞏固自己本民族的優(yōu)秀民俗文化傳承的同時(shí),又吸納其他兄弟民族的先進(jìn)的民俗文化,在不斷地發(fā)展,向高度文明的現(xiàn)代社會(huì)傳承式邁進(jìn)。沒有各民族的民俗文化的傳承,就不可能有民族文化的特色和民俗旅游經(jīng)濟(jì)的開發(fā) 沒有各民族地區(qū)的傳承性民俗旅游經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,就沒有整個(gè)中華民族的民俗旅游經(jīng)濟(jì)的形成。

      (四)社會(huì)性特征

      民俗旅游的社會(huì)性是指人們?cè)诠餐纳钪兴纬傻娘L(fēng)俗習(xí)慣,即“約定俗成”。這種風(fēng)俗習(xí)慣有時(shí)保留在幾個(gè)村寨或一個(gè)民族中,有時(shí)可能涉及幾個(gè)民族地區(qū)甚至廣泛地傳播于全國(guó)。具有這種民族社會(huì)性的民俗旅游經(jīng)濟(jì)可以從各民族地區(qū)的民族族情和風(fēng)情出發(fā),進(jìn)行社會(huì)性的經(jīng)濟(jì)、文化、貿(mào)易和科學(xué)技術(shù)的多方面交往與合作,將民族經(jīng)濟(jì)和社會(huì)經(jīng)濟(jì)通過民俗旅游經(jīng)濟(jì)的推動(dòng),走向共同的繁榮富強(qiáng)。

      二、旅游的文化性決定了民俗旅游的文化特質(zhì)

      民俗旅游是民俗與旅游的結(jié)緣,是以民俗事象為主體內(nèi)容的旅游活動(dòng)。民俗與旅游歷來就有不可分割、血肉相連的密切關(guān)系,我們從中外古今旅行家的大量游記中,可以追索到兩者結(jié)合的淵源。如在《馬可?波羅游記》《徐霞客旅記》等古代著名游記中,就有許多對(duì)當(dāng)時(shí)各地民俗事象的記述和分析。觀風(fēng)察俗、考察民間文化藝術(shù)歷來就是旅行內(nèi)容的重要組成部分。民俗旅游屬于文化旅游的范圍 ,旅游所具有的文化特性在民俗旅游中均有體現(xiàn)。

      (一)民俗旅游給人以文化享受

      旅游是以享受為主的人類文化生活。物質(zhì)享受雖是旅游的一個(gè)基本內(nèi)容 ,而精神享受(或文化享受)則是旅游更為重要的特點(diǎn)。國(guó)外游客來到中國(guó),品嘗到中國(guó)菜的色、香、味 ,固然滿足了“物欲”,但更重要的是使國(guó)外游客得到一種文化享受:品嘗中國(guó)的烹飪藝術(shù)作品,欣賞中國(guó)的飲食文化。民俗旅游的內(nèi)容能夠時(shí)時(shí)、處處給人以文化的享受 ,它使旅游者在潛移默化中享受到一個(gè)國(guó)家、一個(gè)民族獨(dú)特的文化。

      (二)民俗文化是旅游的重要資源

      旅游和旅游業(yè)賴以生存的旅游資源和文化有著密切關(guān)系。旅游資源主要包括兩大類:自然景觀和人文景觀。自然景觀不屬于文化的范疇,是大自然的造化。人文景觀則是以其豐富的文化內(nèi)容來吸引眾多的旅游者。人文景觀既包括文物古跡、各類博物館、當(dāng)代建筑工程 ,也包括民俗文化等內(nèi)容。我國(guó)是有五千年文字歷史的文明古國(guó) ,又是有五十六個(gè)民族組成的多民族國(guó)家 ,歷史悠久、民族眾多是我國(guó)的特點(diǎn)。由于歷史悠久,在不同的歷史時(shí)期都產(chǎn)生了與這個(gè)時(shí)期相適應(yīng)的風(fēng)俗習(xí)慣,傳流至今便成為當(dāng)代蔚為壯觀、豐富多彩的民俗事象。由于民族眾多,每個(gè)民族又都有其獨(dú)特的風(fēng)俗習(xí)慣 ,完全可以滿足旅游者求新、求奇的特點(diǎn)。

      (三)旅游服務(wù)是民族文化的具體體現(xiàn)

      旅游服務(wù)既包括提供必要的生活服務(wù)設(shè)施,也包括服務(wù)人員和導(dǎo)游的服務(wù)活動(dòng)。服務(wù)人員和導(dǎo)游是直接與旅游者接觸的人員,他們本身的言談舉止表現(xiàn)出一個(gè)國(guó)家、一個(gè)民族的文化素養(yǎng)。他們既要了解一般的國(guó)際交往禮儀,以達(dá)到與旅游者溝通的目的;又要熟知本國(guó)風(fēng)俗禮儀,為旅游者展現(xiàn)本國(guó)文化。

      三、做好宣傳策劃,實(shí)現(xiàn)民俗旅游的可持續(xù)發(fā)展

      宣傳對(duì)旅游業(yè)是至關(guān)重要的,是民俗旅游開發(fā)中不可忽視的因素。民俗旅游尤其需要重視宣傳。由于民俗所具有的民族性、地域性特征 ,使當(dāng)?shù)孛袼撞灰诪橥馊怂?,有些民俗事象也很難被外人理解。因此 ,宣傳和介紹民俗是搞好民俗旅游的首要任務(wù)。

      旅游可持續(xù)發(fā)展思想,是關(guān)于人口、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)環(huán)境、資源相互協(xié)調(diào)的一種戰(zhàn)略思想。其核心是既考慮當(dāng)前經(jīng)濟(jì)發(fā)展中對(duì)資源的需要,又為未來社會(huì)的發(fā)展提出了戰(zhàn)略要求,民俗旅游發(fā)展實(shí)質(zhì)上是旅游可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略的具體化,也是一項(xiàng)長(zhǎng)期、艱巨而又復(fù)雜的系統(tǒng)工程。主要應(yīng)包括以下內(nèi)容:

      首先,穩(wěn)步擴(kuò)大的客源市場(chǎng)是旅游業(yè)可持續(xù)發(fā)展的基礎(chǔ)。

      其次,應(yīng)完善民俗旅游的基礎(chǔ)設(shè)施。從當(dāng)前來看,民俗旅游資源豐富的地方大都處在山區(qū)或邊遠(yuǎn)地區(qū),交通、信息相對(duì)閉塞,經(jīng)濟(jì)欠發(fā)達(dá)。這些地區(qū)要開發(fā)民俗旅游,就必須加強(qiáng)和完善基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),其別是郵電、電力、交通、旅店等。擴(kuò)大綜合接待能力,做到“進(jìn)得去,散得開,出得來”。基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)要突出原始樸素、自然的民俗意境,既滿足旅游者需要,又保護(hù)民俗文化的自然生態(tài)環(huán)境。基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)的完善,民俗旅游就可持續(xù)發(fā)展。

      第三,民俗旅游資源可持續(xù)利用是民俗旅游可持續(xù)發(fā)展的前提。民俗旅游是在特定地域形成的。民俗旅游發(fā)展必須依賴于民俗文化資源的開發(fā)。民俗旅游資源是人類自身在長(zhǎng)期的生產(chǎn)、生活中創(chuàng)造出來的,但它的變異特性在社會(huì)歷史發(fā)展中有可能隨著民俗文化環(huán)境的變遷而變遷,甚至因民俗環(huán)境的破壞而毀滅。民俗旅游資源可持續(xù)利用,就可以使民俗旅游得到可持續(xù)發(fā)展。保護(hù)和開發(fā)總是相對(duì)存在,又是相對(duì)矛盾的。有豐富的資源,自然利于開發(fā),而開發(fā)不當(dāng),就會(huì)使資源受破壞而枯竭。民俗旅游的可持續(xù)發(fā)展就是在利用與保護(hù)問題上尋求一致和平衡。民俗旅游資源的利用應(yīng)建立在科學(xué)研究之上,進(jìn)行適度的開發(fā)和利用,使之與旅游地的民俗文化環(huán)境、物質(zhì)環(huán)境、社會(huì)環(huán)境相適應(yīng)。

      第四,營(yíng)造良好的民俗文化環(huán)境氛圍是民俗旅游可持續(xù)發(fā)展的保證。要加強(qiáng)民俗文化的宣傳,樹立民俗文化品牌意識(shí),樹立起良好的旅游形象,以使人們認(rèn)識(shí)和理解民俗文化,參與民俗旅游活動(dòng)。還要注重民俗禮儀、恪守民俗風(fēng)尚。維護(hù)好民俗旅游地的社會(huì)治安環(huán)境,加強(qiáng)對(duì)賓館、旅行社、商品市場(chǎng)、娛樂場(chǎng)所的管理,規(guī)范其經(jīng)營(yíng),打破地區(qū)、行業(yè)分割,加強(qiáng)旅游各部門協(xié)調(diào)運(yùn)作,共同對(duì)外促銷,實(shí)現(xiàn)民俗旅游可持續(xù)發(fā)展。

      總之,只有努力保護(hù)并改善、優(yōu)化現(xiàn)有民俗文化資源,才能真正實(shí)現(xiàn)民俗旅游的健康、持續(xù)發(fā)展,實(shí)現(xiàn)旅游業(yè)大飛躍。

      中國(guó)的風(fēng)俗習(xí)慣范文第4篇

      現(xiàn)階段,我國(guó)的經(jīng)濟(jì)得到了快速的發(fā)展,在這過程中,中國(guó)與西方國(guó)家之間的聯(lián)系也越來越頻繁。英語作為當(dāng)今社會(huì)上的第一通用語,它在很大程度上影響著兩個(gè)不同國(guó)籍的人之間的交流。但是,由于中西之間文化的不同,對(duì)翻譯工作的順利進(jìn)行帶來了一定的影響。在實(shí)際的英語翻譯過程中,由于中西的背景,地域,歷史等方面都存在一定的差異。所以,在進(jìn)行英語翻譯時(shí)就會(huì)出現(xiàn)偏差,影響雙方的交流互動(dòng)。本文針對(duì)中西文化差異對(duì)英語翻譯的影響進(jìn)行了簡(jiǎn)要的分析,并對(duì)這些問題提出了相應(yīng)的對(duì)策,以期消除中西文化差異對(duì)英語翻譯的影響。

      【關(guān)鍵詞】

      中西文化;差異;英語翻譯;影響

      英語翻譯作為當(dāng)下中西文化交流的主要溝通手段之一,其的存在擁有著重要的作用。在進(jìn)行英語翻譯的過程中,不僅需要翻譯人員對(duì)自身所具有的語言文化全面的掌握,還需要掌握對(duì)象語言的文化,并且將這兩種語言進(jìn)行合理的處理,使其成為本土語言,從而使得中西能夠進(jìn)行良好的溝通。在進(jìn)行翻譯時(shí),翻譯人員需要掌握溝通雙方的語言,并且對(duì)于雙方的文化也要有一定程度的了解。由于文化所涵蓋的范圍較為廣泛。所以,在它在各個(gè)方面中都有著較為豐富的內(nèi)容形式。在英語翻譯中,常常會(huì)會(huì)受到各種因素的影響,使得翻譯出現(xiàn)一定的差異。所以,需要英語翻譯人員能夠?qū)τ⒄Z進(jìn)行合理的運(yùn)用,消除中西文化對(duì)英語翻譯的影響。

      一、在英語翻譯過程中所存在的中西文化差異

      文化的差異不是一朝一夕形成的,它的形成是經(jīng)過日積月累的,而且,伴隨著不同地區(qū)的發(fā)展,風(fēng)俗習(xí)慣等,久而久之,就逐漸的形成了文化的差異。中西方的文化差異是由于社會(huì)背景,歷史發(fā)展以及思想層面的不同而形成的。所以,要想在這種差異下進(jìn)行英語翻譯,首先需要對(duì)于中西的文化進(jìn)行深入的了解。

      1.因地域文化不同存在的文化差異。地域文化的形成與其自身所處的環(huán)境、自然條件、以及地理特點(diǎn)等都有著密切的關(guān)系。而且,隨著不同地域特點(diǎn)的不同,會(huì)使得不同地域的文化逐漸形成自己獨(dú)特的特點(diǎn)。這樣的現(xiàn)狀也使得不同民族對(duì)同一現(xiàn)象或者同一事物的理解以及看法產(chǎn)生一定的差異。例如:中國(guó)的地域文化對(duì)于“東風(fēng)”的理解是溫和的,而對(duì)于“西風(fēng)”的理解則是想冬天一樣的寒冷刺骨。但是,在西方的地域文化當(dāng)中,對(duì)于東風(fēng)以及西方的解釋與中國(guó)的地域文化有著較大的差異。西方國(guó)家有一句著名的諺語“Whenthewindisintheeast,itsgoodforneithermannorbeast”意為東風(fēng)吹,寒風(fēng)到,對(duì)人畜都有害。再有“Whenthesunsetsbrightandclear,aneasterlywindyouneednotfear.”意思是太陽下山,晴空萬里,東風(fēng)吹來,不必感到憂慮。由此可見,西方與中國(guó)的地域文化存在著很大的差異。而這種現(xiàn)象的發(fā)生,與不同地域所具有的特點(diǎn)之間有著密切的關(guān)系。在中國(guó)的地域當(dāng)中,西部地區(qū)多高山,而東方地區(qū)卻面臨著大海。所以當(dāng)東風(fēng)吹過,就會(huì)給人帶來一種溫暖的感受。而西風(fēng)來自于西伯利亞,所以當(dāng)西風(fēng)吹過時(shí)會(huì)給人一種寒冷的感覺。但是在西方國(guó)家,由于東風(fēng)大多數(shù)來自于歐洲,所以會(huì)給人以寒冷的感覺,而西風(fēng)源于大西洋,所以當(dāng)西風(fēng)吹過,則會(huì)給人帶來溫暖的感覺。因此,地域文化的差異對(duì)于翻譯工作會(huì)有著一定程度的影響。如果翻譯人員對(duì)地域的差異不能全面的掌握,則會(huì)在翻譯過程當(dāng)中造成一定的困擾,使得英語翻譯的質(zhì)量大打折扣。

      2.因風(fēng)俗習(xí)慣不同存在的文化差異。由于不同地區(qū)人們的日常生活習(xí)慣以及方式有著不同,所以,不同地區(qū)的風(fēng)俗習(xí)慣文化也會(huì)存在著一定的差異。風(fēng)俗習(xí)慣文化的差異還與不同地區(qū)的政治經(jīng)濟(jì)文化等各個(gè)方面的因素有著不可忽視的關(guān)系。風(fēng)俗習(xí)慣文化能夠有效地反映出不同地區(qū)人們所具有的不同的特色。不同民族在發(fā)展過程當(dāng)中,常常會(huì)將風(fēng)俗習(xí)慣文化體現(xiàn)在語言的運(yùn)用上,從而使得人們能夠更很好的交流。所以在進(jìn)行英語翻譯的過程當(dāng)中,如果只是單純的從英文字面上進(jìn)行英語翻譯,則無法傳達(dá)出語言所想表達(dá)的內(nèi)容。這樣一來,會(huì)使不同地區(qū)的文化交流產(chǎn)生一定的阻礙。因此,在翻譯的過程當(dāng)中,翻譯人員需要格外的注意風(fēng)俗習(xí)慣文化。例如:“龍”這一詞在中國(guó)代表著高貴的身份,至上的權(quán)利,同時(shí),它也是幸運(yùn)的象征,在中國(guó),人們對(duì)于龍無比的尊敬。但是在西方的文化當(dāng)中,“dragon”一詞卻象征著魔鬼以及怪物,也泛指那些行為兇殘的人,所以,西方國(guó)家的人不喜歡“dragon”這詞。又如,在西方文化當(dāng)中,“yellowboy”是指金幣,但是,如果按照字面的意思對(duì)其直接進(jìn)行翻譯,就成為了“黃色的男孩”,這兩者之間的意思相差甚遠(yuǎn),如果不能對(duì)其有著深入的,在翻譯時(shí)就會(huì)產(chǎn)生一定的偏差。由此可見,中西風(fēng)俗習(xí)慣所存在的差異。

      二、中西文化差異對(duì)英語翻譯的影響

      1.地域文化差異對(duì)英語翻譯的影響。由于中西國(guó)家所在區(qū)域的不同,所以會(huì)使得區(qū)域文化產(chǎn)生一定的差異。這樣的現(xiàn)狀對(duì)于英語翻譯工作來說,也會(huì)產(chǎn)生一定的影響。例如:在進(jìn)行實(shí)際英語翻譯的過程當(dāng)中,對(duì)于“akeeneastwind;bitingeastwinds;apiercingeastwind”進(jìn)行翻譯。翻譯為中文即為“敏銳的東風(fēng);刺骨的東風(fēng);刺骨的東風(fēng)”。在翻譯的過程當(dāng)中,由于中西地域文化產(chǎn)生的差異,對(duì)于“西風(fēng)”就應(yīng)該進(jìn)行相應(yīng)的注釋。否則會(huì)在翻譯過程當(dāng)中,給人造成一定的困惑。如果在進(jìn)行英語翻譯的過程當(dāng)中,翻譯人員對(duì)于中西兩國(guó)的地域文化差異沒有一定的了解,則會(huì)使得翻譯的效果大打折扣。所以,地域文化差異對(duì)英語翻譯會(huì)產(chǎn)生直接的影響。

      2.詞匯歧義對(duì)英語翻譯的影響。詞匯是形成語言的主要成分,它也是表達(dá)語言中心思想的一個(gè)重要支柱。隨著中西文化差異的產(chǎn)生,在對(duì)詞匯進(jìn)行英語翻譯時(shí)也會(huì)出現(xiàn)一定的差異。在英語以及漢語逐漸形成的過程當(dāng)中,由于英語、漢語的結(jié)構(gòu),語法,用途,語義,甚至詞匯等方面都有著很大的不同,所以會(huì)對(duì)英語翻譯造成一定的影響。例如:“unabletodistinguishblackfromwhite”,中文意思為“不分青紅皂白”,在進(jìn)行英語翻譯的過程中,就將“青紅”進(jìn)行了相應(yīng)省略。又如“asthinasashadow”,如果直譯為中文就是“瘦的像影子”這樣一來,人們不能充分的理解這其中的意思,但是,如果將其翻譯成“瘦的像猴子”,人們則可以立刻領(lǐng)會(huì)到其中的意思。由此可見,詞匯歧義在英語翻譯過程當(dāng)中也會(huì)產(chǎn)生一定的影響。

      3.民族文化背景對(duì)英語翻譯的影響。在漫長(zhǎng)的語言發(fā)展過程當(dāng)中,英語以及漢語都在自身發(fā)展當(dāng)中逐漸的形成了自己獨(dú)有的特色,并且,積累以及創(chuàng)造了能夠表現(xiàn)自己特色的語言。所以,英語翻譯人員在進(jìn)行翻譯之前需要對(duì)于中心的民族文化背景有著一定程度的理解。例如:對(duì)于“狗”這一詞語的理解上,由于中西民族文化背景的不同,在翻譯中也會(huì)出現(xiàn)一些偏差。在西方國(guó)家的民族文化背景中,對(duì)于狗的理解大多都是褒義的,他們將狗看成是人類最忠實(shí)的朋友,在對(duì)其使用時(shí),都會(huì)給予好的寓意,像“Youarealuckydog.”、“topdog”等等。但是在漢語的文化當(dāng)中,對(duì)于“狗”這一詞匯卻常常用作貶義,例如“走狗”、“狐朋狗友”等等。隨著近些年來,中西文化交流的不斷增加,我國(guó)人民對(duì)于狗的看法也逐漸的發(fā)生了改變。

      4.中西民族的思維模式對(duì)于英語翻譯的影響。每個(gè)民族在形成的過程當(dāng)中,都會(huì)有屬于自己的心里發(fā)展史。這種民族心理的具有單一性,并且不與其他民族所共有。這種思維模式在形成的過程當(dāng)中,也會(huì)對(duì)于中西文化產(chǎn)生一定的差異,進(jìn)而使得英語翻譯存在著一定的偏差。

      三、結(jié)束語

      翻譯在中西文化交流的過程當(dāng)中具有著不可忽視的作用。所以,英語翻譯人員需要對(duì)于中西兩國(guó)的文化進(jìn)行充分的掌握,只有這樣才能在英語翻譯的過程當(dāng)中,更加全面地表達(dá)出想要述說的內(nèi)容,進(jìn)而使得英語翻譯的水平得以不斷的提升。

      參考文獻(xiàn):

      [1]賈越明.探討中西文化差異對(duì)英語翻譯的影響[J].南昌教育學(xué)院學(xué)報(bào),2012,06:161-162+165.

      [2]馬歡.中西文化差異對(duì)英語翻譯的影響分析[J].出國(guó)與就業(yè)(就業(yè)版),2011,02:88-90.

      中國(guó)的風(fēng)俗習(xí)慣范文第5篇

      【關(guān)鍵詞】文化差異習(xí)語翻譯

      1成語的界定與文獻(xiàn)綜述

      英語成語包括口語、諺語和俚語,很多地道的表達(dá)來自于日常生活。

      有很多研究成語的著作隨之誕生。Newmark曾經(jīng)說過,成語翻譯不僅是人類智慧的結(jié)晶,也是人類語言。胡文仲教授說,成語翻譯是了解中西方文化差異的典范。此外,謝思田教授對(duì)于成語也做出了恰當(dāng)?shù)拿枋觯核黾恿苏Z言的色彩、使不同的文化相互交流、并且豐富了人們的歷史和宗教知識(shí)。

      2成語的翻譯問題

      本文從歷史背景,和風(fēng)俗習(xí)慣三方面,試圖說明在成語翻譯過程中所遇到的文化差異,希望提供一個(gè)詳細(xì)的處理成語翻譯問題的方法。

      2.1從歷史背景的角度來分析成語翻譯問題

      中國(guó)有5000多年的悠久歷史,有許多成語都從中得來,例如:

      禍不單行,英文為 an evil chance seldom comes along。來自于中國(guó)的名著《水滸全傳》,當(dāng)義軍首領(lǐng)宋江聽到官府要捉拿并懲罰他們的消息的時(shí)候,他說了這句成語,意思是可能有不好的結(jié)果,但是同時(shí)可能還有其他不好的消息。

      又如:初露頭角begin to show ability or talent

      牡丹是中國(guó)一重著名的話,在隋代的時(shí)候,沒有人知道它,但是到了唐代,牡丹變成人人喜愛的花。這意味著,人在特定的時(shí)期是可以展示自己能力的。

      由于中國(guó)與西方文化的歷史差異,我們不能嘗試通過單個(gè)詞語、成語的部分來直接翻譯,最好的就是對(duì)應(yīng)參考。中國(guó)和英國(guó)(以英語國(guó)家中的英國(guó)為例)都有悠久的歷史,古老的文明和燦爛的文化,這兩個(gè)國(guó)家也都有類似的經(jīng)歷和思想。在兩國(guó)的交流過程中,使得一些成語有相似的文化特性。在這種情況下,我們可以使用源語言直接翻譯成目標(biāo)語言。

      2.2從的角度來分析成語翻譯問題

      宗教文化在各個(gè)國(guó)家中扮演著非常重要的角色,正如我們所了解的,不同的地區(qū)有不同的,他們也可以出現(xiàn)在成語中。例如:

      跑得了和尚跑不了廟:The monk may run away, but not his temple

      僧人和俗人的圖像是完全不同的,例如,僧侶剃發(fā),甚至改變了衣服,離開他們的寺廟,別人也還可以看得出。形容人指縱然一時(shí)躲掉,但由于其他無法擺脫的牽累,最后還是無法脫身。

      A Pandora’s box潘多拉盒

      潘多拉是人類第一個(gè)女人。在古希臘,“潘”泛指一切,多拉指一個(gè)禮物。在她的婚禮當(dāng)天,宙斯命令所有的神贈(zèng)送一個(gè)禮物,放進(jìn)盒子里。在好奇心的驅(qū)使下,她打開盒子,幸福、鼠疫、悲傷、愛和友誼、災(zāi)難等。她很害怕,趕緊將盒子蓋上,但是已經(jīng)太晚了。它通常表示災(zāi)難的根源。

      2.3從風(fēng)俗習(xí)慣的角度來分析成語翻譯問題

      不同的國(guó)家有不同的風(fēng)俗習(xí)慣,即使是在同一國(guó)家內(nèi),不同的地區(qū)在風(fēng)俗上也各有不同。例如:

      狐假虎威 Donkey in a lion’s hide

      在中國(guó)和英國(guó)之間,我們使用完全不同的兩種動(dòng)物來表達(dá)成語。在中國(guó),意思是狐貍借著老虎的力量去嚇唬別的野獸,因?yàn)槔匣⑹前佾F之王,狐貍是最狡猾的動(dòng)物。但是在西方社會(huì),他們用獅子和驢子代替。這代表兩個(gè)國(guó)家不同風(fēng)俗習(xí)慣的動(dòng)物形象。

      出身王室 Born in the purple

      在西方國(guó)家,“黃”指膽小懦弱的人,不能面對(duì)現(xiàn)實(shí),但是在中國(guó),黃色是帝王和權(quán)力的象征,只有皇帝可以穿黃衣服。紫色在西方意味著貴族。這個(gè)成語表示來自貴族家庭的人。這表明,顏色的不同,在不同的國(guó)家也有不同的習(xí)俗。

      3成語的翻譯方法

      翻譯不同于一般的表達(dá),它涉及很多因素,如語言、文化、心理、藝術(shù)等。下面簡(jiǎn)單介紹下成語翻譯的幾種方法。

      3.1直譯法

      即在不違反語言和語法規(guī)范的情況下,將原文直接翻譯出來。例如:

      渾水摸魚 fish in troubled waters

      3.2意譯法

      即只保留原文的意思,并不保留原文的表達(dá)方式。例如:

      對(duì)牛彈琴 it is hard to make one understand who is freshman for your talking

      3.3直譯與意譯相結(jié)合法

      例如:風(fēng)餐露宿 braving the wind and dew

      3.4借譯法

      例如:出生入死 go through fire and water

      4結(jié)語

      英文與漢語各自有不同的文化特點(diǎn)和歷史背景,這導(dǎo)致了他們?cè)诔烧Z表達(dá)中的一些不同。在成語中的文化不同是多方面的,但是翻譯起來并不困難。雖然翻譯成語,尤其是含有很多文化信息的成語,并沒有固定模式,我們可以做的是基于文章內(nèi)容和背景選擇翻譯模式。另外,翻譯者在翻譯中不不止考慮語言的翻譯,同時(shí)也要加強(qiáng)翻譯過程中對(duì)文化的體現(xiàn)。我們應(yīng)當(dāng)考慮文化交叉情況下的交流并且使用合適的翻譯方法。只有如此,我們才能較好的進(jìn)行翻譯同時(shí)提升對(duì)成語所有國(guó)家語言的理解。

      參考文獻(xiàn):

      [1]Newmark, P. A Text book of Translation. Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

      [2]胡文仲.Aspects of Intercultural Communication. Beijing: Beijing Foreign Language Teaching and Research Press,2003.

      [3]洪偉年.最新簡(jiǎn)明英語翻譯教程.北京:世界圖書出版社,2000.

      相關(guān)期刊更多

      中國(guó)品牌

      部級(jí)期刊 審核時(shí)間1個(gè)月內(nèi)

      國(guó)家市場(chǎng)監(jiān)督管理總局

      中國(guó)油畫

      省級(jí)期刊 審核時(shí)間1個(gè)月內(nèi)

      天津人民美術(shù)出版社有限公司

      中國(guó)詩歌

      省級(jí)期刊 審核時(shí)間1個(gè)月內(nèi)

      《中國(guó)詩歌》編輯部

      亚洲精品久久无码| 亚洲精品动漫免费二区| 亚洲午夜日韩高清一区| 亚洲AV网一区二区三区| 亚洲午夜成人精品无码色欲| 亚洲宅男精品一区在线观看| 亚洲中文无码av永久| 亚洲w码欧洲s码免费| 亚洲一区二区三区在线| 亚洲伊人久久大香线蕉结合| 亚洲人成7777| 亚洲一区二区三区国产精华液| 亚洲日本VA午夜在线电影| 亚洲乱亚洲乱妇无码| 亚洲av无码片vr一区二区三区| 国产成人亚洲综合在线| 亚洲JIZZJIZZ中国少妇中文| 亚洲国产成人久久一区久久| 亚洲性在线看高清h片| 亚洲人成网7777777国产| 亚洲另类激情综合偷自拍图| 亚洲AV无码一区二区三区DV| 亚洲网址在线观看你懂的| 亚洲欧洲日产国码在线观看| 亚洲最大的黄色网| 亚洲另类无码专区丝袜| 国产尤物在线视精品在亚洲| 精品亚洲一区二区三区在线观看| 亚洲中文字幕在线第六区| 亚洲AV无码成人网站久久精品大| 亚洲天天做日日做天天欢毛片| 亚洲冬月枫中文字幕在线看| 亚洲依依成人亚洲社区| 国产亚洲精品成人久久网站| 亚洲精品综合久久| 亚洲成Av人片乱码色午夜| 亚洲黄色三级网站| 久久亚洲精品国产精品婷婷| 无码色偷偷亚洲国内自拍| 国产亚洲精品免费视频播放| 久久精品亚洲综合|