前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇元宵節(jié)作文200字范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。
我們的晚餐是排骨湯加湯圓。這次晚飯真是太豐盛了!可我最愛吃的湯圓他們卻只給了我六個。怎么辦哪?我便說:“你們誰知道比利時在那個洲?”他們都答不上來。我便從他們的碗里夾走了兩個湯圓。
我們又去博物館看花燈。那里的花燈可多了,連每棵樹上都綁了四個花燈,亮起來可好看了!每當(dāng)這個時候,博物館就變成了燈的海洋,光的世界。
那里不光有花燈,還有各式各樣的禮花:有的象綻開的花朵,有的象飛走的火箭,還有一種禮花,剛放出來的時候不太亮,等一會才亮。亮的時候好象天上又多了一個太陽……
真希望以后能多過一些象元宵節(jié)的節(jié)日!
小嵐——12歲,擅長火/水/冰三種法術(shù),脾氣大,但為朋友著想。
小蓮——11歲,擅長風(fēng)/圣/音三種法術(shù),較溫柔,但也特別厲害。
(兩人家鄉(xiāng):靈之次元)
小飛——12歲,擅長雷/力/土三種法術(shù),力氣大,有點大大咧咧。
小蘭——10歲,擅長幻/木/金三種法術(shù),膽子小,但關(guān)鍵時不錯。
元宵節(jié)燈展作文500字一“窗外月兒圓又圓,全家歡聚吃湯圓,正月十五元宵節(jié),家家戶戶慶團(tuán)圓。”元宵節(jié)的一大早,我情不自禁地想起了這首兒歌,頓時“湯圓”兩個字在我腦海里出現(xiàn),我立刻對媽媽說:“媽媽,我要吃湯圓。”果然,媽媽端來了一大碗的湯圓。
我看到了立刻眼里發(fā)出金光,那湯圓就象一個個小胖子在那泡溫泉一樣,我咬了一口,呀|!那黑芝麻立刻聽話地流到我嘴里,那真是人間享受呀,那皮又軟又q,真是美味爽口。
更快樂的是晚上,我們一家三口去參觀花燈展,今年和往年不一樣,燈展地點設(shè)在僑鄉(xiāng)體育館。走進(jìn)體育館,哇!體育館真大,人山人海,,非常熱鬧,人們頭戴兔耳燈,頸上掛著五顏六色的彩燈,手上拿著五彩繽紛的燈,真是美不勝收!彩燈把黑漆漆的體育館照得流光溢彩。光彩奪目的燈使我眼前一片璀璨,花燈各種各樣,有兔子、有魚、還有龍船……只要奇異好看的花燈就會圍著很多人觀看。我們走到了一只兔子燈前,哇,做工真精細(xì),那一身絨毛,像一團(tuán)雪白的棉花,如果摸起來一定軟綿綿的;一對長長的耳朵,耳朵里面帶了一點粉色;圓圓的眼睛,像兩顆閃閃發(fā)光的紅寶石;腳爪上有著三只小而尖的爪子;一張小巧玲瓏的三瓣嘴和短短的尾巴。真惹人喜愛。接著我又見到了許多漂亮的花燈。
夜空中飄滿了數(shù)不勝數(shù)的孔明燈。我?guī)е闷娴男模棚w了一盞最耀眼的孔明燈。許下最美好的愿望。
元宵節(jié)真熱鬧,我好開心啊!過了一個香香甜甜、紅紅火火的元宵節(jié),我?guī)е篮玫脑竿呦蛎魈臁?/p>
點評:小作者能通過吃湯圓、觀花燈、放孔明燈而感到元宵節(jié)的快樂。
元宵節(jié)燈展作文500字二人家都說“正月十五鬧元宵,團(tuán)團(tuán)圓圓吃湯圓。”我們這個元宵節(jié)過得真有意思!元宵節(jié)的風(fēng)俗是晚上全家人圍在桌旁吃元宵,因為元宵表示團(tuán)團(tuán)圓圓,吃完元宵大家就應(yīng)該“鬧元宵”。吃過晚飯,我們就去看舞龍、焰火了。哇,人可真多啊,山路都變成了人行道,來來往往的人川流不息。雖然有些寒冷,但還是擋不住人們觀燈的熱情。兩旁火樹銀花,璀璨奪目,吸引了成千上萬的人們前來觀賞;有的坐車從幾十里路的農(nóng)村趕來,還有的小孩騎在他爸爸脖子上,手拿著糖葫蘆邊吃邊看。到處一片沸騰。
哇!好漂亮啊!這條龍全長約200米,一個龍頭就有一個小孩那么重,可想而之,舉龍頭的人是多么的辛苦!哇塞!龍頭還會“噴火”呢!開始舞龍了,師傅們還在凳子上舞龍的,厲害吧!這龍的身子舞起來一圈一圈的,哇,真好看。我們還看到了最精彩的盤龍,舞了將近一個小時的龍,才放煙花。
開始放煙花。我和小莊哥哥也拿出所有的煙花,我興致勃勃地點燃一個煙花的引線,頓時,五顏六色的火花迸出來,像一個翩翩起舞的金孔雀!五彩繽紛,漂亮極了。“別得意,看我的‘金鳳凰’!”哥哥說完,立刻點燃了引線。“啾——”隨著一聲刺耳的響聲,一只只金黃的東西飛快地沖上了天,“嘣”的一聲爆炸了。接著,許多小金點撒滿了天空,發(fā)出“嘣嘣”的爆炸聲,突然,這些到處亂飛的小東西聚集在了一起,像一只金鳳凰。
元宵節(jié)可少不了觀花燈。這里的花燈可真多啊!有“奔跑”的老虎。“吃草”的兔子。還有在“游動”的魚兒。真是五花八門!都成了燈的海洋。光的世界!爸爸給我買了一個兔子花燈。只要一按按紐。兔兒便會唱起歡樂的歌。我連忙拿起我的兔子燈加入鬧花燈的行列。
過元宵節(jié)當(dāng)然少不了吃元宵。元宵又叫湯圓,它的名子還有個故事呢!很久以前人們把湯圓叫元宵。知道了覺得很不吉利。“元宵”不就是“袁消”嗎?于是他下令把元宵改做湯圓。從此元宵又名湯圓。元宵的餡有很多。有紅豆的。芝麻的。還有綠豆的……
湯圓煮好了,我迫不及待的夾起一個放在嘴里,媽媽大叫:“小心點,別燙著。”咬上一口餡慢慢地流了出來,粘粘的。甜甜的味道好極了!
元宵節(jié)真有趣!節(jié)目豐富多彩。
元宵節(jié)燈展作文500字三正月十五鬧花燈,吃過晚飯,我們?nèi)易呱辖诸^去觀燈。
這時夜幕已經(jīng)拉開了,廣場到處都是各式各樣的彩燈,真是燈的世界,人的海洋,世紀(jì)廣場人山人海,禮花五顏六色。正是“火樹銀花鬧全城,萬頭攢動賞花燈。莫怪人稱第一景,億兆星斗燦龍宮。”在人群擁擠下,我們顧不得細(xì)看,跟著人群向前走,首先映入我眼簾的是個大公雞型燈,只見它全身羽毛艷麗,昂首挺胸正對著游人鳴叫,仿佛告訴人們春天來了。我還沒有看夠,就被鬧鬧嚷嚷的人群卷到了一盞鯉魚燈前,只見它是長方體的底座,背景是清河水庫管理局辦公大樓的模型,前面有兩條大鯉魚,鱗片閃閃發(fā)光,魚的嘴巴一張一合,尾巴一搖一擺的,好像正在為游人拜年。真是:“魚躍碧波錦繡春,聞雞起舞合家歡。”繼續(xù)向前走, 是清河鋼廠的機(jī)械燈,長方體底座上兩只威風(fēng)凜凜的大公雞在鳴叫,旁邊是一個菱形的機(jī)械轉(zhuǎn)盤,一面寫著吉字,一面寫著鋼廠簡介,說鋼廠20xx年產(chǎn)量達(dá)到7萬噸,利稅1898萬元,分別比去年增長35%、48%。“真是金雞報曉滕盛事,鋼水銀花鬧新春。”我無比感慨中,眼前出現(xiàn)了一座大型機(jī)械燈,他的底座是長方體的,上面一位童子在打金蟾,讓它吐出更多的錢,金蟾的嘴巴一張一合,前面有8個大小不一的銅錢和一個聚寶盆,盆上寫著吉祥如意。這是在祝清河人鼠年發(fā)大財。人們議論紛紛,這時只聽見路上傳來陣陣鑼鼓聲,一群秧歌隊走來,這邊鑼鼓響,那邊禮花鳴,地上人頭攢動,天上流光四射,真是太美了。
那熠熠發(fā)光的彩燈,照得黑夜如同白晝,使人們看到生活的甜蜜,人人臉上漾著笑容!
難忘,正月十五夜……
元宵節(jié)燈展作文500字四在我國許多地方,元宵節(jié)比春節(jié)更熱鬧,舉辦燈展、猜燈謎、放煙火、舞獅子、扭秧歌、跑旱船、踩街等……
可最讓我難忘的是猜燈謎。
那次我們盛家社區(qū)又要舉行一年一次的慶元宵猜燈謎活動。我一聽到這個消息,興奮得一蹦三尺高,拉起媽媽連忙朝社區(qū)的活動場地奔赴而去。
社區(qū)的活動場地上早已熱鬧非凡,人頭攢動。瞧,到處掛滿了各式各樣的燈籠和密密麻麻的燈謎紙條。年老的,年少的,喧嘩一片,濟(jì)濟(jì)一堂,好像是在逛集市。
猜燈謎可是我的拿手絕活,我早已迫不及待地躍躍欲試了。如果猜中了還可以換取獎品呢!我今天可是有備而來的呢!首先映入我眼簾的是這樣一個謎面,“像馬不是馬,如果要成藥,要得海里抓。”(打一動物)我稍加思索后就想到了“海馬”這個謎底。于是,媽媽馬上來到服務(wù)臺,順利換到了一份獎品。我信心倍增,接二連三地又猜中了三個謎語,隨之,我們得到的獎品也越來越多,可把周圍的爺爺奶奶們羨慕壞了。
>> 大學(xué)英語四、六級新題型“段落翻譯”策略研究 淺析大學(xué)英語四\六級機(jī)考 大學(xué)英語四、六級考試政策評析 大學(xué)英語四、六級應(yīng)試技巧 大學(xué)英語四、六級網(wǎng)考解讀 大學(xué)英語四、六級考試方法談 大學(xué)英語四級考試 翻譯策略在大學(xué)英語四級段落翻譯中的應(yīng)用 大學(xué)英語四、六級翻譯題型改革的作用和意義 獨立學(xué)院大學(xué)英語四級段落翻譯的教學(xué)策略 元認(rèn)知監(jiān)控策略在大學(xué)英語四\六級應(yīng)試中的運用 大學(xué)英語四\六級改革后的獨立學(xué)院聽力教學(xué)策略 大學(xué)英語四、六級機(jī)考的影響及應(yīng)對策略 大學(xué)英語四、六級考試中存在的問題及應(yīng)對策略 改革背景下的大學(xué)英語四、六級教學(xué)策略 轉(zhuǎn)型分析 大學(xué)英語四、六級網(wǎng)考對學(xué)生學(xué)習(xí)策略的影響 大學(xué)英語四級翻譯策略 大學(xué)英語四、六級口語機(jī)考對大學(xué)英語教學(xué)的啟示 大學(xué)英語四、六級對大學(xué)英語教學(xué)的影響及教改 大學(xué)英語四、六級考試對大學(xué)英語教學(xué)的影響 常見問題解答 當(dāng)前所在位置:)。翻譯在四、六級總分中的比例也從5%提高到15%,與寫作一樣。一般來說,大學(xué)英語考試大綱就是大學(xué)英語教學(xué)的風(fēng)向標(biāo)。翻譯替代以前的完形填空,并且由原來的句子片段翻譯改為完整的段落翻譯。由此表明翻譯地位的提高,大學(xué)英語教學(xué)階段,翻譯與聽、說、讀、寫一樣應(yīng)該得到應(yīng)有的重視,真正實現(xiàn)《大學(xué)英語教學(xué)大綱》中提出的有關(guān)翻譯的一般教學(xué)要求:能借助詞典對題材熟悉的文章進(jìn)行英漢互譯,英漢譯速為每小時約300個英語單詞,漢英譯速為每小時約250個漢字。譯文基本準(zhǔn)確,無重大的理解和語言表達(dá)錯誤(教育部高等教育司,2007)。段落翻譯是對考生英語綜合能力的考查,要在短時間內(nèi)取得長足的進(jìn)步不太容易。除了要具備扎實的英漢兩種語言功底外,了解一些翻譯的標(biāo)準(zhǔn)和策略,并進(jìn)行適當(dāng)?shù)木毩?xí)也是非常必要的。
二、翻譯的標(biāo)準(zhǔn)和策略
(一)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)
1.中外翻譯理論有關(guān)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)。古今中外的翻譯理論家和實踐家都曾從不同角度對翻譯制定過一定的標(biāo)準(zhǔn)。在我國近現(xiàn)代,最有影響也一直備受爭議的應(yīng)數(shù)嚴(yán)復(fù)的“信、達(dá)、雅”標(biāo)準(zhǔn)。直白點說,就是“忠實于原文;語句通順;譯文要優(yōu)美”。后有傅雷先生提出的“神似”和錢鐘書先生提出的“化境”。國外翻譯理論中最有代表性的美國的尤金?萘達(dá)(Eugene A. Nida)的“功能對等理論”和英國翻譯家彼得?紐馬克(Peter Newmark)的“語義/交際理論”。前者主張意譯,后者主張直譯和意譯的靈活選擇。直譯強(qiáng)調(diào)忠實于原文,而意譯更多考慮的是原文意義的傳達(dá)(葉子南,2013;宋天錫,2007)。
2.大學(xué)英語四、六級考試的段落翻譯標(biāo)準(zhǔn)。大學(xué)英語四、六級考試的段落翻譯盡管屬于比較基礎(chǔ)簡單的翻譯,但了解其評分標(biāo)準(zhǔn)也十分必要。以下是從網(wǎng)上搜到的四、六級考試翻譯評分標(biāo)準(zhǔn):本題滿分為15分,成績分為六個檔次:13~15分、10~12分、7~9分、4~6分、1~3分和0分。各檔次的評分標(biāo)準(zhǔn)見下表:
(?a_id=ff8080813f26f758013f26f758080000&kid=ff80808148a943210148aa3ed53806a2)從以上的翻譯評分標(biāo)準(zhǔn)看,四、六級翻譯和四、六級作文一樣,閱卷員從整體把握,憑總體印象給分,而不是按語言點的錯誤數(shù)目扣分。但語言的質(zhì)量確實是得分高低的決定因素。從“信、達(dá)、雅”的標(biāo)準(zhǔn)來看,能做到前兩點,即忠實于原文,行文流暢,就可以得到不錯的分?jǐn)?shù)。
(二)翻譯的策略
翻譯,看似簡單,包括理解和表達(dá)兩個步驟,即首先理解原文,然后把原文想要傳達(dá)的意思用目的語表達(dá)出來。而實際上,翻譯過程卻很復(fù)雜,是對語言表層背后,深層思維差異的處理。尤金.萘達(dá)把翻譯過程分成:分析,轉(zhuǎn)換,和重建三個階段(葉子南,2013:46-55)。因此,翻譯不僅是理解和表達(dá)的過程,也是一個再創(chuàng)造的過程。正確理解原文是翻譯的基礎(chǔ),很多同學(xué)在翻譯時容易犯逐字翻譯的錯誤,其實翻譯是原文意思的傳遞,所以保證原文的意思不變是最重要的。要想譯出地道的英語,最根本的出路還是打牢英語的語言基礎(chǔ),閱讀大量的英語原著和文章,并且要善于觀察,對比,積累和模仿(宋天錫,2007)。
1.注意英漢兩種語言的差異。翻譯是兩種語言之間的轉(zhuǎn)換,因此必須關(guān)注英漢兩種語言之間的差異。英語和漢語之間的差異表現(xiàn)在從詞匯、句子到篇章的各個層面。
首先,詞匯是語言表達(dá)的基礎(chǔ)。由于四、六級段落翻譯的選材特點是有關(guān)“中國文化”,內(nèi)容涉及中國的歷史,經(jīng)濟(jì)和社會發(fā)展等方面,因此相關(guān)詞匯的積累非常重要,尤其是具有中國特色的詞匯。比如:中國的節(jié)假日:春節(jié)(Spring Festival),元宵節(jié)(Lantern Festival),清明節(jié)(Tomb Sweeping Day),端午節(jié)(Dragon Boat Festival),中秋節(jié)(Mid-Autumn Festival)等。
中國古代經(jīng)典書籍、教義以及流派。比如:
四書五經(jīng) the Four Books & the Five Classics
四書 the Four Books ,including “The Great learning《大學(xué)》,The Doctrine of the Mean《中庸》,The Analects of Confucius 《論語》and Mencius《孟子》”
五經(jīng) the Five Classics,including “the Book of Poetry 《詩》,the Book of History 《書》,the Book of the Changes 《易》,the Book of Social Forms and Ceremonies 《禮》and the Annals 《春秋》”
三綱五常 the three cardinal guides and five constant virtues
三綱 the three cardinal guides:ruler guides subject,father guides son and husband guides wife
君為臣綱,父為子綱,夫為妻綱
五常 five constant virtues:benevolence(humanity),righteousness,propriety,wisdom and fidelity
仁、義、禮、智、信
三教 Confucianism,Daoism,and Buddhism(儒、道、佛教)
具有中國特色的政治宣傳語,如:
三個代表the Three Represents:(The Communist Party of China)represents the development trend of China's advanced productive forces;represents the orientation of China's advanced culture,represents the fundamental interests of the overwhelming majority of the Chinese people
五講四美三熱愛
五講 the Five Merits focus on decorum,manners,hygiene,disciplines and morals
四美 the Four Virtues:golden heart,refined language,civilized behavior,and green environment.
三熱愛 the Three Loves:Love(for)the motherland,Love(for)socialism,Love(for)the Chinese Communist Party
安居工程 Economy Housing Project
希望工程 Project Hope
菜籃子工程 Vegetable Basket Project
精神文明等 (以上翻譯都摘自金惠康的《跨文化交際翻譯》,2002)
平時多閱讀有關(guān)中國文化的英語資料,多看英語新聞和報紙,比如CCTV英語節(jié)目和China Daily的大學(xué)校園版。
其次,段落翻譯應(yīng)該以句子為最小單位,總體來說,英漢兩種語言在句子層面的差異主要表現(xiàn)在:
(1)形合語言與意合語言。英語屬于“形合”語,主要指從句子結(jié)構(gòu)來看,英語句子嚴(yán)密緊湊,句子各部分之間的形式和聯(lián)系必須符合語法規(guī)則。英語句子以“主謂結(jié)構(gòu)”為主要框架,主語和謂語要求在人稱,數(shù),時態(tài)上保持一致。而漢語則相反,屬于“意合”語,句子各部分之間沒有嚴(yán)格的語法結(jié)構(gòu)限制,體現(xiàn)在“形散而意合”。因此,漢英翻譯時必須在正確理解漢語的基礎(chǔ)上,用符合英語語法和習(xí)慣法的句子來表達(dá)。比如:漢語無主句較多,但翻譯成英語時必須把主語加上去。例如:
知己知彼,百戰(zhàn)不殆;不知彼而知己,一勝一負(fù);不知彼不知己,每戰(zhàn)必殆。(《孫子.謀攻》)
You can fight a hundred battles without defeat if you know the enemy as well as yourself. You will win one battle and lose one battle if you know yourself but are in the dark about the enemy. You will lose every battle if you are in the dark about both the enemy and yourself. (徐行言,2004)
漢英對比,英語注重形式連接的特點,和漢語注重詞組和句子之間的關(guān)系都是非常明顯的。
(2)靜態(tài)語言與動態(tài)語言。與漢語相比,英語表示動作的手段不僅可用動詞,還可借用其他形式,比如,名詞,介詞,同位語,非謂語動詞,形容詞和獨立結(jié)構(gòu)等。而漢語一般只能用動詞表示動作。因此我們說漢語屬于靜態(tài)語言,而英語是動態(tài)語言。例如:
…that government of the people,by the people,for the people,shall not perish from the earth.(Abraham Lincoln)
漢語翻譯是:一個民有、民治、民享的政府永遠(yuǎn)不會從地球上消失。
英語由于語法要求嚴(yán)謹(jǐn),與漢語相比,一般長句比較多。因此,漢譯英時,就要充分利用英語長句的特點,采用“短句合譯”的方法,可以使用從句(狀從、定從),非謂語動詞,或者同位語。例如:
?“京劇已有200多年的歷史,是中國的國劇。”
?Peking Opera,as /known as the national opera of China,has a history of more than 200 years.(同位語)
第三,段落翻譯應(yīng)從語篇的角度著手。段落翻譯處理的不是一個個孤立的詞句,而是由互相關(guān)聯(lián)的幾個句子,按一定的格式,有機(jī)地組織在一起的語篇。因此,段落翻譯必須以語篇為單位,對語篇進(jìn)行分析理解并綜合運用各種翻譯手段,才能使譯文達(dá)到“忠實,通順”的目的。換句話說,就是翻譯要跳出原文語言層面的束縛,傳遞出原文的意義和精神(孟慶升,2003)。由于英漢兩種語言結(jié)構(gòu)上的差異,漢譯英時就需要打亂漢語原文的結(jié)構(gòu)順序,而用符合英語語篇結(jié)構(gòu)的方式來表達(dá)原文的意思。
2.關(guān)注中西文化差異。語言和文化相互影響,相互作用,二者不可分離。社會學(xué)認(rèn)為,沒有語言就沒有文化。語言學(xué)家說,學(xué)習(xí)一種語言就是了解一種文化。“語言反映一個民族的特點,它不僅包含該民族的歷史和文化背景,而且蘊藏著該民族對人生的看法、生活方式和思維方式”(鄧炎昌,劉潤清,1989)。語言和文化的密切聯(lián)系使得翻譯不可避免地要涉及文化因素。一般來說,譯者的文化背景知識越豐富,他的譯文才會越準(zhǔn)確和地道。譯者必須具有文化意識,即意識到翻譯是信息的語際交流活動,文化差異和語言差異一樣可能成為翻譯的障礙。譯者不僅要精通兩種語言,還要了解語言背后的諸多文化現(xiàn)象。正如美國翻譯理論家尤金.萘達(dá)曾指出的“對于真正成功的翻譯而言,熟悉兩種文化甚至比掌握兩種語言更為重要”(孟慶升,2003)。
三、結(jié)語
總之,大學(xué)英語四、六級考試的段落翻譯是對考生英語綜合能力的考查,要想在短時間之內(nèi)有明顯提高可能性不大。但是考慮到其選材特點以及評分標(biāo)準(zhǔn),考生可以在平時的學(xué)習(xí)中有針對性地積累相關(guān)詞匯,多讀地道英文,在扎實語言基本功的基礎(chǔ)上,掌握一些翻譯理論,包括翻譯標(biāo)準(zhǔn)、方法等,并且注意英漢語言和文化的差異,再加上多加訓(xùn)練,一定可以取得滿意的分?jǐn)?shù)。
參考文獻(xiàn):
[1]關(guān)于大學(xué)英語四、六級考試題型調(diào)整的說明[EB].
?a_id=ff8080813f26f758013f26f758080000&kid=ff80808148a943210148aa3ed53806a2.
[6]金惠康.跨文化交際翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2002.
[7]徐行言.中西文化比較[M].北京:北京大學(xué)出版社,2004.